Help: guidance in charging for alignment?
Thread poster: liutauras

liutauras  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:48
English to Lithuanian
+ ...
Aug 4, 2004

I have been asked by a client to align Word documents including little amount of lists. I need some advice what is a fair rate for such work.

Maybe you charge by volume? If so, how much of translation rate is your aligning rate? Or maybe you could give some other indication?

I appreciate your answers!

Regards,

Leo


[Edited at 2004-08-04 17:42]


Direct link Reply with quote
 
Fuad Yahya  Identity Verified
Arabic
+ ...
Suggestion for charging for miscellaneous services Aug 4, 2004

In general, for services that cannot be charged by word count, it is reasonable to charge by the hour. The actual amount per hour will depend on the market in your region. Make sure to set a minimum amount. The client will have to trust your timekeeping. Often, you are asked to provide an estimate of the time required. If it appears during execution that the estimate was way off (which happens, but should be infrequent), you will need to communicate with your client as early as possible to discuss the project.

Direct link Reply with quote
 

Klas Törnquist
Local time: 20:48
English to Swedish
+ ...
Charge by the hour Aug 4, 2004

liutauras wrote:

I have been asked by a client to align Word documents including little amount of lists. I need some advice what is a fair rate for such work.

Maybe you charge by volume? If so, how much of translation rate is your aligning rate? Or maybe you could give some other indication?

I appreciate your answers!

Regards,

Leo


[Edited at 2004-08-04 17:42]


The best would be to charge by the hour. The time needed will vary depending on the differences between source and target segments (i.e. joined/split sentences).
Using the aligment module of a translation tool, e.g. Trados WinAlign or DejaVu's alignment tool will speed things up a bit.

If you have to charge by wordcount you should charge a quarter (or maybe a third) of your normal rate, provided you are using an alignment tool.

Klas


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help: guidance in charging for alignment?

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs