Mobile menu

profreading for USA agengy. Salary advice please
Thread poster: Laura Porcelli
Laura Porcelli
Local time: 18:33
Aug 24, 2004

Hi everybody,
I have recently moved to the US and I am trying to get going with my job as I did back in italy.
I have been contacted by an agency nearby and they want to know my hourly rate for proofreading english-italian translations. They have assured me it is not editing but proofreading.
I usually give my quote only when i am given a specific project, as each project (as you all probably know very well) is different. But this time I would like to give a general hourly rate because I do not want to risk losing this connection here.

Would anyone be so kind to suggest a tariff? Or maybe suggest where i can find a general price list of a freelance translator here in the us (possibly with italian)?

thank u all very much!!!


Direct link Reply with quote
 
xxx00000000
English to French
+ ...
$20-$25 per hour Aug 25, 2004

This is what is paid in NYC. When you work at an hourly rate, you don't really care how much editing is necessary, you just do it and charge accordingly -- respecting, of course, the instructions you're given (no change for synonyms, for example).

E benvenuta, Vampirella!

Esther


Direct link Reply with quote
 
Laura Porcelli
Local time: 18:33
TOPIC STARTER
THX Aug 25, 2004

Grazie mille!
fngers crossed!!!!!!


Direct link Reply with quote
 

nettranslatorde
Member
Russian to German
+ ...
0.03 to 0.04 US$ per source word... Aug 25, 2004

would be an alternative and is the fee most US agencies I work for would pay.

However, be careful: I would only agree to this along with the explanation that this is a rate for proofreading a translation of good to average quality. Anything below his standard would be proofread based on an hourly rate.

Good luck,
Kerstin


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

profreading for USA agengy. Salary advice please

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs