Mobile menu

pricing for translation of dictionary
Thread poster: Laure Rose

Laure Rose
Local time: 11:44
Partial member (2003)
English to French
Mar 14, 2005

Hi everyone. I can't find any previous posts on this so here it is: I have to price a new client who needs a specialist dictionary translated from French into English. More like a specialised glossary, I should think, since it's small (500 words). Any suggestion, there's bound to be a lot of research involved. Thanks

Direct link Reply with quote
Kevin Fulton
United States
Local time: 05:44
German to English
Price by the hour Mar 14, 2005

Since there is research to be done which can't be quantified into a word rate, the only fair thing (to you) would be to charge by the hour.

However, your client may not want to get into such an open-ended agreement (unless you specify a maximum), so you might want to charge some sort multiple of your normal word rate. Let's assume that you can translate 250 words/hour. It will obviously take you much longer than 2 hours to research/translate 500 individual terms. Let's say it might take you closer to 5 hours (this is an example only). Then you should charge 2.5 times your normal word rate.

Direct link Reply with quote
xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 11:44
Spanish to English
+ ...
by teh hour Mar 14, 2005

I would charge by the hour, and I would take a handful of randomly selected items and work on them to calculate time per item, multiply it by the number of items, and add on a small % to account for exceptionally difficult items (it's easier in the end to bill fewer hours than more hours, so err on the safe side).

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

pricing for translation of dictionary

Advanced search

Translation news

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs