Mobile menu

Best offer wins!
Thread poster: Endre Both

Endre Both  Identity Verified
Local time: 05:33
Member (2002)
English to German
Jun 20, 2002

As seen in the job offer by Babylon:

They might as well have it done by their own software: similar quality, even lower price .

Direct link Reply with quote

Maya Jurt  Identity Verified
Local time: 05:33
Member (2002)
French to German
+ ...
How about this: Jun 20, 2002

Seeking highly qualified translators


We are seeking highly qualified and experienced translators from English into German.

We will only except your information through our on-line form located at:

When you go to their site, expecting a highliy qualified agency, the first thing your read is (in red):


Give them hell, despite the fact that they got two favorable review on the blue board.

Direct link Reply with quote
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 23:33
English to Spanish
+ ...
...or this... Jun 20, 2002


Potential large scale translation job

Spanish>English. This is from Spanish for Latin America into English, up to 500,000 words. We would need the work back and ready to send to client by 2 july 2002. You need to specialize in the engineering field.

Pricing: $750 day for ten days

Both extremely urgent, and highly specialized work for less than 2 cents a word.

I wonder how much the revisors are being *charged* for the privilege of fixing whatever it is the agency is buying under those conditions, and at that price.

Truly amazing...

[ This Message was edited by: on 2002-06-21 00:30 ]

Direct link Reply with quote

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 22:33
German to English
+ ...
Revisors? Jun 21, 2002


On 2002-06-20 21:56, Dyran wrote:


I wonder how much the revisors are being *charged* for the privilege of fixing whatever it is the agency is buying under those conditions, and at that price.

You give them a lot of credit, Dyran - they probably won\'t use revisors at all. This is the kind of job that ends up costing the customer at least twice as much. Once they find out about the poor quality, they end up having to get it retranslated...

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Best offer wins!

Advanced search

Translation news

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs