This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been contacted by an agency and I would really appreciate it if somebody could give me an idea of what the usual splits are for Trados, i.e., percentages of rates paid for "new", "fuzzy matches" and "repetitions".
I think the cutting point was 85% for some, but I would like to have a clearer idea.
Thank you very much.
Best,
Mar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 10:18 English to German + ...
Tried forum search?
Aug 4, 2005
Hi Mar, You may want to try using the forum search, as this issue has been discussed on numerous occasions (in fact, the last related topic was posted this morning). Try searching for "fuzzy match" and see how you need to refine your search.
Best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I tried checking the general page, because I remembered seeing some postings on this, but "Search" escaped me completely...
That's what happens to my brain with August's heat.
Thank you again,
Mar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aleksandr Okunev (X) Local time: 11:18 English to Russian
I agree with the 85%
Aug 4, 2005
Mar Rodríguez wrote: I think the cutting point was 85% for some, but I would like to have a clearer idea.
I can assure you that good machine translation software with a decent dictionary usually does as good as an average 85% match from the TM, therefore I tend to offer the clients willing to negitiate a discount for 50% matches to machine-translate their document for free. This helps a lot to filter off folks who want to abuse you. Happy translating Alex ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~>
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.