Mobile menu

Fees in Trados: fuzzy, etc.
Thread poster: Agua

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Aug 4, 2005

Hello,

I have been contacted by an agency and I would really appreciate it if somebody could give me an idea of what the usual splits are for Trados, i.e., percentages of rates paid for "new", "fuzzy matches" and "repetitions".

I think the cutting point was 85% for some, but I would like to have a clearer idea.

Thank you very much.

Best,

Mar


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 18:16
English to German
+ ...
Tried forum search? Aug 4, 2005

Hi Mar,
You may want to try using the forum search, as this issue has been discussed on numerous occasions (in fact, the last related topic was posted this morning). Try searching for "fuzzy match" and see how you need to refine your search.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you :-). Aug 4, 2005

Hello,

I tried checking the general page, because I remembered seeing some postings on this, but "Search" escaped me completely...

That's what happens to my brain with August's heat.

Thank you again,

Mar


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 19:16
English to Russian
I agree with the 85% Aug 4, 2005

Mar Rodríguez wrote: I think the cutting point was 85% for some, but I would like to have a clearer idea.

I can assure you that good machine translation software with a decent dictionary usually does as good as an average 85% match from the TM, therefore I tend to offer the clients willing to negitiate a discount for 50% matches to machine-translate their document for free. This helps a lot to filter off folks who want to abuse you.
Happy translating
Alex
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~>


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fees in Trados: fuzzy, etc.

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs