Mobile menu

Advice concerning a large project
Thread poster: trad500
trad500
Local time: 12:39
English to French
Sep 26, 2005

Hello,

I've been asked to provide a quote for the translation of a book - roughly 200,000 words (said to be 'non-technical')
Could anyone give me an indication of the average pricing, timescale (ie, assumed speed since the client didn't specify a deadline) for such a translation, as well as for proofreading and copy editing.

Thank you


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 13:39
French to Dutch
+ ...
Ask for a copy of the book Sep 26, 2005

Marie Leca wrote:

Hello,

I've been asked to provide a quote for the translation of a book - roughly 200,000 words (said to be 'non-technical')
Could anyone give me an indication of the average pricing, timescale (ie, assumed speed since the client didn't specify a deadline) for such a translation, as well as for proofreading and copy editing.

Thank you


How can you (and can we) give a price or time schedule for something you (or we) haven't seen? Firstly, what is technical? Art or history may be pretty technical as well. Secondly, who estimated the book at 200,000 words, have you checked? Thirdly, only you can estimate your own working speed. Ask for the book and translate two or three pages before taking a decision. Besides, translating in Word is not the same thing as translating from a hard copy.
The only clue I can give you is that when translating for an editor you earn about the half or one-third of the money of normal (technical) translation.


Direct link Reply with quote
 
trad500
Local time: 12:39
English to French
TOPIC STARTER
Precision Sep 26, 2005

The total of words is confirmed around 200,000.
I do agree it is really hard to give a quote on something we haven't seen... I did point that out to them!
I just wanted to have some feedback of people who have experience on working on such large project, i.e what is a reasonable turnaround.
Thanks Nicolette for an estimate of what to expect money-wise.


Direct link Reply with quote
 

Stephen Rifkind  Identity Verified
Israel
Local time: 14:39
Member (2004)
French to English
+ ...
Take into account an editor Sep 26, 2005

I once edited / translated a 200 page (small page) book. I can't tell you how many words it was. What I learned is that you must have an outside editor to editor to go over your work. Check if they will provide one or add the cost to your fees. Editing time is as significant as translation time.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice concerning a large project

Advanced search


Translation news





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs