Mobile menu

Rates for Marketing and Advertising Industry
Thread poster: Claudia Mirza

Claudia Mirza  Identity Verified
United States
Local time: 21:56
Member (2008)
English to Spanish
Nov 4, 2005

Dear Professionals:

The vision of my company is focused on servicing de Advertising and Marketing industry.

However, the life cycle of a translation for an advertising piece is longer than the normal translation.

This industry requires lots of changes to the English copy, lots of hours of work pampering the clients and copy, a significant amount of accuracy and editing.

I would like to get some opinions of the way I should charge for this type of work/industry.

Per hour, per word, other overheads that I should consider?

Thanks,

Akorbi


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:56
French to Spanish
+ ...
Don't get it. Nov 4, 2005

What do you need exactly? Rates to translate a "piece of advertising"? What kind? Just a sentence, few words, a complete campaign?
What do you mean by:
"However, the life cycle of a translation for an advertising piece is longer than the normal translation."?

A...... E......, no salga sin ella.

(Slogan de una famosa tarjeta de crédito: yo hubiera cobrado millones por él).

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

vorloff
Bosnian to English
+ ...
flat rate plus hourly Nov 4, 2005

Hello,

When I worked at a translation agency that had a lot of big advertising agencies as clients, they would bid a flat rate (always much higher for ad jobs than just a regular translation, since the ad copy might be very short, required back translation, several versions, etc), then stipulated an hourly charge for everything done that was not included in the flat rate bid (for example, one back translation of each version and one or two rounds of changes might be included, anything above that was extra). You have to figure out the flat rate, according to each project, the client's needs, and the time and translation charges involved, and an hourly rate that would cover your expenses for additional man hours on the project. Trial and error is probably the best way to get it right. Just track all of your expenses during the first few projects and make sure you are bidding accurately and making the kind of profit you had aimed for, and if not, adjust your next bids accordingly.

Best of luck to you!

Vera


Direct link Reply with quote
 

Carolina Mendez  Identity Verified
Local time: 22:56
English to Spanish
+ ...
Rate for the translation and for the hour of work Nov 6, 2005

The best in this case is to go with a flat rate for translation per se, and an hourly rate for all those changes, editing, whether big or small ones.
Same policy lawyers' use and never loose time and/or money.
Regards,
Carolina Mendez


Direct link Reply with quote
 

Claudia Mirza  Identity Verified
United States
Local time: 21:56
Member (2008)
English to Spanish
TOPIC STARTER
It makes sense Nov 6, 2005

Thank you.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for Marketing and Advertising Industry

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs