Why things are going downhill $0.01 Thread poster: John Guzman
|
Found this floating on a news group, and at first it made me laugh, but then it made me feel horrible since someone without the knowledge can think that this is a translator\'s work. It is obvious to us that is a machine translation not work anything not even .01, but doesn\'t really hurt all of us to see stuff like this floating around?
------ Dear Sir/Madam,
I understand that you are in the business of translations. I offer my ser... See more Found this floating on a news group, and at first it made me laugh, but then it made me feel horrible since someone without the knowledge can think that this is a translator\'s work. It is obvious to us that is a machine translation not work anything not even .01, but doesn\'t really hurt all of us to see stuff like this floating around?
------ Dear Sir/Madam,
I understand that you are in the business of translations. I offer my service to you at a very basic price of us $ 0.01/word for these services. I can do the work of translating English to German,French,Italian,Portugese,Spanish and vice versa.
Thanks and regards
Lieber Sir/Madam, Ich verstehe, daß Sie im Geschäft des translations.I Angebots mein Service zu Ihnen zu einem sehr Grundpreis von, das uns sind, $ 0.01/wo. für diese services.I die Arbeit des Übersetzens von von Englisch zu deutschem, zu französischem, zu italienischem erledigen kann, Portugese, Spanischen und umgekehrt. Dank und Respekt
Cher Sir/Madam, J\'ai appris que vous êtes dans les affaires de l\'offre de translations.I que mon service à vous à un prix très de base de $ US 0.01/word pour ces services.I peut effectuer le travail de traduire l\'anglais à allemand, français, italien, du Portugese, Espagnol et vice versa. Merci et respect
Sir/Madam Querido, Entiendo que usted es en el negocio de la oferta de translations.I mi servicio a usted en un precio muy básico que de nosotros $ 0.01/woo para estos services.I puede hacer el trabajo de traducir inglés a alemán, a francés, a italiano, Portugese, español y viceversa. Gracias y respeto
Caro Sir/Madam, Eu compreendo que você é no negócio da oferta de translations.I meu serviço a você em um preço muito básico que de nós $ 0.01/word para estes services.I pode fazer o trabalho de traduzir o inglês ao versa alemão, francês, italiano, de Portugese, espanhol e vice. Agradecimentos e consideração
Caro Sir/Madam, Capisco che siete nel commercio dell\'offerta di translations.I il mio servizio a voi ad un prezzo alla produzione molto che di noi $ 0.01/word per questi services.I può fare il lavoro di traduzione dell\'inglese a tedesco, a francese, ad italiano, Portugese, Spagnolo e viceversa. Ringraziamenti e riguardi --
[ This Message was edited by: on 2002-07-22 14:32 ] ▲ Collapse | | | gianfranco Brazil Local time: 19:44 Member (2001) English to Italian + ...
Quote: On 2002-07-22 13:29, JGuzman wrote: Found this floating on a news group, and at first it made me laugh, but then it made me feel horrible since someone without the knowledge can thing that this is an actual translator. It is obvious machine translation not work anything, but doesn\'t really hurt all of us to see stuff like this.
------ Dear Sir/Madam,
I understand that you ... See more Quote: On 2002-07-22 13:29, JGuzman wrote: Found this floating on a news group, and at first it made me laugh, but then it made me feel horrible since someone without the knowledge can thing that this is an actual translator. It is obvious machine translation not work anything, but doesn\'t really hurt all of us to see stuff like this.
------ Dear Sir/Madam,
I understand that you are in the business of translations. I offer my service to you at a very basic price of us $ 0.01/word for these services. I can do the work of translating English to German,French,Italian,Portugese,Spanish and vice versa.
Thanks and regards
Caro Sir/Madam, Capisco che siete nel commercio dell\'offerta di translations.I il mio servizio a voi ad un prezzo alla produzione molto che di noi $ 0.01/word per questi services.I può fare il lavoro di traduzione dell\'inglese a tedesco, a francese, ad italiano, Portugese, Spagnolo e viceversa. Ringraziamenti e riguardi --
No comment! every is a major mistake!
I\'m just back from my daily jog. I\'ve seen, across a fence, a meadow full of cow dung.
Still, it didn\'t affect my garden.
Gianfranco
[ This Message was edited by: on 2002-07-22 14:30 ] ▲ Collapse | | | Yes, Gianfranco | Jul 22, 2002 |
Quote: On 2002-07-22 13:59, gianfranco wrote:
I\'m just back from my daily jog, and I\'ve seen, in the distance, a field full of cow dung.
Still, it doesn\'t affect my garden.
Have a nice day Gianfranco
I understand your point of view, but we\'re not cow dung traders, are we? [addsig] | | | gianfranco Brazil Local time: 19:44 Member (2001) English to Italian + ... We sell a product... | Jul 22, 2002 |
Quote: I understand your point of view, but we\'re not cow dung traders, are we?
We sell a product. The customers are free to buy a professional service or go elsewhere and buy dung. It depends on their judgement...
When they are told that it smells, well... they can always come back and buy from a proper trader.
Gianfranco
[ This... See more Quote: I understand your point of view, but we\'re not cow dung traders, are we?
We sell a product. The customers are free to buy a professional service or go elsewhere and buy dung. It depends on their judgement...
When they are told that it smells, well... they can always come back and buy from a proper trader.
Gianfranco
[ This Message was edited by: on 2002-07-22 14:35 ] ▲ Collapse | |
|
|
John Guzman Local time: 17:44 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
[quote] On 2002-07-22 13:59, gianfranco wrote:
I\'m just back from my daily jog. I\'ve seen, across a fence, a meadow full of cow dung.
Still, it didn\'t affect my garden.
Gianfranco
[quote]
I agree, in a sence it does not affect us, that is why I laughed at first, but then I though about it for a second from the point of view of people that are not familiar with translation, and think that this is the kind of job a translator does. Someone bilingual can see that this is a poor translation yet someone is thinking of charging for it. I think that perception and the going low rates hurt us.
| | | John Guzman Local time: 17:44 English to Spanish + ... TOPIC STARTER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Why things are going downhill $0.01 TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |