Mobile menu

edition rates
Thread poster: katerina24
katerina24
Local time: 05:16
English to Russian
Apr 5, 2006

Dear Colleagues,

My friend was asked to provide edition rates. He is an English-Russian translator, but never made editing. Could you please tell me how much edition rates are.
What does it depend on?

Regards,
Ekaterina


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Depends. Apr 5, 2006

Hello,

It depends, but usually about 1/3 to 1/2 of translating rates...

Best,

Mar


Direct link Reply with quote
 

Trevor Butcher
Local time: 03:16
English
Depends on what kind of editing, too Apr 5, 2006

If the editing is major, then your friend might have to charge as much as for translating. It is worth asking for a sample of the texts for you to evaluate them, which can also help in selling yourself as a professional.

T.


Direct link Reply with quote
 
katerina24
Local time: 05:16
English to Russian
TOPIC STARTER
edition rates Apr 6, 2006

Mar Rodríguez wrote:

Hello,

It depends, but usually about 1/3 to 1/2 of translating rates...

Best,

Mar



Could you pls explain. My translation rate is for a source word. But editing is making corections in a target text. How can i evaluate my work?


Direct link Reply with quote
 

Trevor Butcher
Local time: 03:16
English
The target is your source Apr 6, 2006

katerina24 wrote:

... My translation rate is for a source word. But editing is making corections in a target text. How can i evaluate my work?


Well, if you charge based on the source text for a translation, for editing you should consider the translated text as your source text.

Does this answer your question?

T.


Direct link Reply with quote
 
katerina24
Local time: 05:16
English to Russian
TOPIC STARTER
I uderstand this as follows: Apr 6, 2006

If i charge for example, USD10 per 100 source words when translating, i will charge USD 5 per 100 words for editing. i refer to idea re 1/3 1/2. Am i right?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

edition rates

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs