Mobile menu

response to Karin Adamczyk
Thread poster: Chrystal

Chrystal
Local time: 21:57
English to French
+ ...
Oct 27, 2001

BTW, Karin, it was a hypothetical question as I haven\'t had any problemes so far.



And yes, I know how to read a contract BTW...after Law School you bet ! (I also know modesty and how not to tell people they don\'t understand a contract ))



FYI: not only I was trying to gather info...but regarding damaging the reputation of people who exploit you and don\'t pay you: a majority of translators opt for this option (i haven\'t done it yet, but might start there when a company or individual thinks they can exploit me and make profits on me....sorry!)


Direct link Reply with quote
 
Karin Adamczyk  Identity Verified
Canada
Local time: 15:57
Member
French to English
Hypothetical situation Oct 29, 2001

The text you wrote is what many people give as an example of a true situation. Your comments in parentheses made me think it was an actual situation, especially \"since I delivered the work\" and \"the agency *is* playing dead\". Given my experience in this area and the number of similarly worded messages I have seen, it was an honest mistake. After all, you did not say it was a hypothetical situation.



Regards,

Karin



If cross borders are involved, how does it work? For eg., a delinquent agency located in the UK, and I am in the US (a contract was formed and signed and is governed by the laws of the State of california)???

(since I delivered the work, no responses and no signs of life...basically the agency/individual is playing dead, and ignoring all mails).



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

response to Karin Adamczyk

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs