This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
erolufs United States Local time: 13:10 French to English
Aug 20, 2002
Hi, I just got into this game and need to catch up. Could someone explain what the accepted method of billing is? By word? Hour? or both? Thank you!
EROLUFS
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jccantrell United States Local time: 13:10 Member (2005) German to English
That depends ....
Aug 20, 2002
I am sure you will get a few answers, but here is mine.
For straight translation, and I mean minimal formatting, I charge by the word (or line, or character count, or whatever).
If there is anything involved that requires my TIME, but not my translation expertise, I charge by the HOUR for the time. This would include heavy formatting (i.e., not provided by the original file), editing or proofing someone else\'s translation, etc.
I am sure you will get a few answers, but here is mine.
For straight translation, and I mean minimal formatting, I charge by the word (or line, or character count, or whatever).
If there is anything involved that requires my TIME, but not my translation expertise, I charge by the HOUR for the time. This would include heavy formatting (i.e., not provided by the original file), editing or proofing someone else\'s translation, etc.
I have done jobs where I have invoiced both methods because there was some translation and some formatting or editing, so it depends on what you get as the input text and what your client is expecting back from you.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.