Charging for direct client
Thread poster: Julie BEILLE - FOLTZ
When you charge 26€ per hour for proofreading for an agency what would you charge for a direct client ? in fact how much or what % do you apply ?
| | Samuel Murray
Local time: 14:34
English to Afrikaans
| A few references from the web || May 19, 2006 |
Julie BEILLE wrote:
In fact how much or what % do you apply?
I had always thought the markup was standard at 30%.
According to http://accurapid.com/journal/21economics.htm the markup in the industry is generally 25%.
According to gu8A5.2697$Yb3.firstname.lastname@example.org (on sci.lang.translation), the markup of one agency was 20%.
One agency on Lantra-L (Item #21089) said that their markup was 33%, which was the absolute minimum they could get by on. This followed a discussion about another agency who charged 200% markup.
| | Alex Lilo
Local time: 15:34
English to Russian
| 200% markup?!!!!! || May 19, 2006 |
In Odessa, Ukraine, the markup is usually 50-60% on "written" translation and 30% on oral.
Will be interesting to see what the others say?
| agency markup || May 19, 2006 |
If you're in France like me, you can bet that the agency who pays you 26 euro probably charges at least 50...
The one agency I accept to work for pays me 40€/hr and probably charges 60.
Cheapo cut-rate agencies in France who pay translators 5 or 6 eurocents for translations sourced in low-cost countries (or unfortunately even in France ) probably charge around 12/14 €cent (ie 100% markup at least).
(when I outsource, I never pay colleagues less than 14 €cent if I do the proofreading myself, more often 15/16, and up to 18, and with a recent 25 - but then I am not an agency!)
For direct clients, I never charge less than 60€/hr for proofreading/revision.
| Interesting... || May 19, 2006 |
The price and agency sells a translation is not much different than what is was 10 years ago. For European languages I would say at around $0.20 - $0.25 per word. In rare cases, the client has a very low budget and the price may fall (all the way to even 10 cents) but as I said, rarely. (10 years ago, translators were paid "usually" at 12-16 cents per word).
There is no "standard markup". Any agency will try to sell at the highest price and buy at the lowest. The same applies in any other profession and sale of goods and services in our world...
However, some agencies will ADD their expenses (including the translator's fee) to the price, and then come up with the 25%. No agency could ever survive with 25% unless the expenses were already paid... The "usual markup" in well organized mid-size agencies is anywhere from 50-100%. And it's not unreasonable at all. Even 200% is ok. Why not? They fist sell the product at a specific price (let's say $100) and then they "fish" for the cheapest translators. The cheaper the translator, the higher the profit.
How do I know? I have worked inside agencies... and to tell you the truth, the highest their prices, the more "margin" we have for our services. Thus, expensive agencies are good for us and the industry...
Now, as far as the statistics you' re getting on the internet. Similar statistics (in Acquarius for example) say that the average price for Greek is $0.12-$0.14/word. In reality, it's anywhere from $0.04-$0.12 (most jobs sold at $0.10, but in Greece at $0.03). I wouldn't pay much attention to such "statistics". People report whatever they like there...
| || || |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Charging for direct client
|Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight|
The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units
More info »
|SDL Trados Studio 2015 Freelance|
|The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.|
SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »