Mobile menu

Prices for subtitling
Thread poster: Izabella Kraus

Izabella Kraus  Identity Verified
Local time: 04:05
English to Polish
+ ...
Sep 17, 2002

I recently got an offer of cooperation from a subtitling company (which notabene got a good review on the blueboard), offering me a price of 23 US cents per subtitle box.

It seemed to me like a very low price, so I rejected the offer, quoting my regular prices. However, they pointed out, that subtitle boxes are different than standard lines or other ways of calculating, as they are max. 44 characters, and often a lot less than that. I have never translated a live subtitling job and I am confused. Is this price acceptable, or average? Or are they trying to get cheap labour? I would appreciate if colleagues with experience in this area shared it with me. Any other tips - what to be careful about - will also be highly appreciated. You can also contact me directly per e-mail, or phone. All the details are in my profile. I will call back if needed.


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Have you "searched" ProZ? Sep 17, 2002

I have no clue about subtitling (apart from the fact that some of us do a lot of subtitling via KudoZ), but if you enter \"subtitling\" in the \"Search\" box in the lower left-hand corner of the ProZ page, you will get lots of hits from both jobs and Forums sections (e.g., http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=26702#26702).



By the way, my rule of thumb is that an average English word has 6 characters, so a 44 character box may contain over 7 average words, i.e. bearly 3 cents/word in such an extreme case.


Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 22:05
SITE FOUNDER
Money matters, frequently discussed Sep 17, 2002

As a pricing issue, this belongs in the \"money matters\" section of the forums. The topic has been discussed several times, so please look through that forum.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prices for subtitling

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs