Mobile menu

Is there a lowest rate acceptable to translate a text or each translator establishes his/her rate?
Thread poster: Flavia Martins dos Santos

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
Aug 7, 2006

I would like to know if there is a minimum rate possible to request as payment for a translator qoek because I have faced a situation in which my price was covered by another translator, but this meant half of what I was charging.
What do you think?

[Subject edited by staff or moderator 2006-08-08 12:34]


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 14:38
I believe each translator establishes its own rate. Aug 7, 2006

I have a minimum fee for short jobs. It covers the time it takes to receive the document, send the translation, reading, translation, revision, preparation and printing of the invoice, inputing in the accounting system, etc. That is why whether it is one sentence or about 200 words, it will cost the same. If the word count makes the total go over my minimum rate, then I use the per word rate.

All my clients accept this. Though once I had a request from a regular client who sent me a considerable number of words to translate per month, to invoice him on a monthly basis. Thus, if he sent me 10 words on Monday, and 131 words on Thursday, I just added them up to the whole montly total, and charged per word. I accepted because the client was a regular one, and sent a considerable amount of words.


Direct link Reply with quote
 

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you note. Aug 7, 2006

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Thanks for your reply, it has helped me but sometimes things seems so unfair.

Thanks a lot.
Flávia Tafner

I have a minimum fee for short jobs. It covers the time it takes to receive the document, send the translation, reading, translation, revision, preparation and printing of the invoice, inputing in the accounting system, etc. That is why whether it is one sentence or about 200 words, it will cost the same. If the word count makes the total go over my minimum rate, then I use the per word rate.

All my clients accept this. Though once I had a request from a regular client who sent me a considerable number of words to translate per month, to invoice him on a monthly basis. Thus, if he sent me 10 words on Monday, and 131 words on Thursday, I just added them up to the whole montly total, and charged per word. I accepted because the client was a regular one, and sent a considerable amount of words.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Not at all Aug 7, 2006

Flavia Martins dos Santos wrote:
I would like to know if there is a minimum rate possible to request as payment for a translator qoek because I have faced a situation in which my price was covered by another translator, but this meant half of what I was charging.
What do you think?


You may charge as low as $0.00 per word or even pay for the opportunity to translate something - it is a free market, regulated by demand and supply..


Direct link Reply with quote
 
Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 14:38
Member (2008)
Russian to English
+ ...
antitrust Aug 8, 2006

If multiple translators in the United States were to agree on a minimum rate, they would be considered to be acting in restraint of trade and be subject to prosecution under antitrust laws. This may or may not be the case in the country where you live. I would recommend you consult an attorney or simply set your own rate (acceptable to you) and not worry about other people's rates.

Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Setting your rate Aug 8, 2006

If you just want to get an idea how much to charge in general, you can take a look at Jobs / Rates or Jobs / Rate Calculator:

http://www.proz.com/?sp=rate_calc

http://www.proz.com/?sp=rates_view



Direct link Reply with quote
 

B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 20:38
Member (2006)
French to English
+ ...
Anti-trust and restraint of trade Aug 8, 2006

Paul Merriam wrote:

If multiple translators in the United States were to agree on a minimum rate, they would be considered to be acting in restraint of trade and be subject to prosecution under antitrust laws. This may or may not be the case in the country where you live. I would recommend you consult an attorney or simply set your own rate (acceptable to you) and not worry about other people's rates.


The United States law works generally in favour of employers being able to pay the lowest possible rate for the job. This is known as competition and, indeed, when I need to buy goods and services I am also tempted to go for the least expensive. However, it can lead to people not being able to make a living while those that buy their work from them make large profits. Other countries, with different social and political histories do allow workers to protect themselves by setting minimum rates, or even have a statutory minimum wage.

I don't know how this applies to freelance translating, but should be interested if anyone can supply information about the EU and elsewhere.


Direct link Reply with quote
 

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you note. Aug 8, 2006

Thanks for the attention and the opinion.

Direct link Reply with quote
 

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you note. Aug 8, 2006

[quote]Harry Bornemann wrote:

If you just want to get an idea how much to charge in general, you can take a look at Jobs / Rates or Jobs / Rate Calculator:

http://www.proz.com/?sp=rate_calc

http://www.proz.com/?sp=rates_view
Thanks for the suggestion


Direct link Reply with quote
 

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you note. Aug 8, 2006

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

I have a minimum fee for short jobs. It covers the time it takes to receive the document, send the translation, reading, translation, revision, preparation and printing of the invoice, inputing in the accounting system, etc. That is why whether it is one sentence or about 200 words, it will cost the same. If the word count makes the total go over my minimum rate, then I use the per word rate.

All my clients accept this. Though once I had a request from a regular client who sent me a considerable number of words to translate per month, to invoice him on a monthly basis. Thus, if he sent me 10 words on Monday, and 131 words on Thursday, I just added them up to the whole montly total, and charged per word. I accepted because the client was a regular one, and sent a considerable amount of words.


Thanks for sharing youre experience and your ideas they were very helpful for me.


Direct link Reply with quote
 

Flavia Martins dos Santos  Identity Verified
Local time: 15:38
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you note. Aug 8, 2006

Paul Merriam wrote:

If multiple translators in the United States were to agree on a minimum rate, they would be considered to be acting in restraint of trade and be subject to prosecution under antitrust laws. This may or may not be the case in the country where you live. I would recommend you consult an attorney or simply set your own rate (acceptable to you) and not worry about other people's rates.


Thank you for your time and attention


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is there a lowest rate acceptable to translate a text or each translator establishes his/her rate?

Advanced search


Translation news





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs