Mobile menu

Translation of official documents, UK
Thread poster: Kristina Wolf

Kristina Wolf  Identity Verified
Local time: 17:10
Member (2004)
Spanish to German
+ ...
Oct 11, 2006


I recently am getting more request from private, one-off clients for translation of marriage certificates, etc. mainly to obtain residency.
I was wondering about what kind of charge would be appropiate, so am grateful for any guidance. This would be a charge for a certified translation but without notarisation.


Direct link Reply with quote

peiling  Identity Verified
Local time: 09:10
Partial member (2006)
Chinese to English
+ ...
By the hour Oct 11, 2006

Hi Kristina,

I translate a lot of birth/death certificates and I usually charge by the hour. Hope that helps.

Direct link Reply with quote
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 08:10
Finnish to English
It is entirely up to you Oct 12, 2006

There are so many varaiables involved that it is hard to give a hard and fast answer. If you are based in the UK you don't need a notary's endorsement.
Just charge your normal rates with a substantial minimum charge, as sometimes the documents are quite short.
This can be quite lucrative work, as you tend to create templates for documents that are often very similar.

Direct link Reply with quote

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Minimum charge Oct 12, 2006

I find these are usually short enough to be invoiced at my minimum charge, which in my case is £20. Educational qualifications are usually much longer, so I charge at my usual rate/1000 words.

Direct link Reply with quote

Tim Drayton  Identity Verified
Local time: 10:10
Turkish to English
+ ...
Twenty pounds Oct 12, 2006

Well, when I was freelancing in the UK in 2000-2002, I used to add twenty pounds to the normal translation fee if clients wanted me to have the translation sworn in at a solicitor's. I seem to recall that the fee at the solicitor's was about ten pounds, and I felt that the remaining ten pounds was reasonable compensation for the time and trouble involved in attending at the solicitor's office.
This was my own personal practice and I have no idea what other people do. Of course, solicitors' fees may have changed since then, but I hope this repy gives you some guidance.

Direct link Reply with quote

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
English to Spanish
+ ...
Do them all the time Oct 15, 2006

Loads of people getting married abroad need several documents translated into Spanish. I charge £50 per document including witnessing by solicitor's if they are under 500 words.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of official documents, UK

Advanced search

Translation news

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs