Mobile menu

Translation at proofreading rates?
Thread poster: Astrid Elke Witte

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 22:36
Member (2002)
German to English
+ ...
Nov 24, 2006

It was not the first time today, and I suppose it will not be the last, that I receive an e-mail from a colleague (previously unknown to me) offering me translations between two major European languages at the rate of EUR 0.03 per word (whether source or target is not of relevance, given this rate).

I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 22:36
French to English
+ ...
yes indeed Nov 24, 2006

Astrid Elke Johnson wrote:


I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Exactly!

Moreover, if we as translators struggle to have the profession recognized, respected, and remunerated accordingly, we should at least try to do all of the above amongst ourselves -- "do unto others" and all that jazz.

have a good evening!
Patricia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation at proofreading rates?

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs