Translation at proofreading rates?
Thread poster: Astrid Elke Witte

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 15:00
Member (2002)
German to English
+ ...
Nov 24, 2006

It was not the first time today, and I suppose it will not be the last, that I receive an e-mail from a colleague (previously unknown to me) offering me translations between two major European languages at the rate of EUR 0.03 per word (whether source or target is not of relevance, given this rate).

I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 15:00
French to English
+ ...
yes indeed Nov 24, 2006

Astrid Elke Johnson wrote:


I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Exactly!

Moreover, if we as translators struggle to have the profession recognized, respected, and remunerated accordingly, we should at least try to do all of the above amongst ourselves -- "do unto others" and all that jazz.

have a good evening!
Patricia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation at proofreading rates?

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs