Mobile menu

Thread poster: Khulan Shiiter

Khulan Shiiter  Identity Verified
Mongolia
Local time: 21:08
Member (2003)
English to Mongolian
+ ...
Nov 18, 2002



[ This Message was edited by:on2003-01-20 18:16]


Direct link Reply with quote
 
OlafK
United Kingdom
Local time: 13:08
English to German
+ ...
It depends Nov 18, 2002

If you have a reliable spotting script in a format that allows you to count the words you can charge by number of source language words. If you have a paper version you could charge by target language words.

If you have neither and you have to listen and transcribe it you should charge by the hour if you get away with it.

But you don\'t specify what kind of translation it is. I can only guess that it is for a voice-over, in that case don\'t forget that you have to edit it down considerably, preferably by \"chunks\" of speech (to make the voice-over artist\'s life easier). So a target language word rate wouldn\'t work in your favour.

If you\'re talking about subtitles, well, that\'s a very different story...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs