Mobile menu

Need advice on rate to charge for recorded message
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 00:54
Member (2004)
English to French
Feb 15, 2007

Hi,
A client of mine usually only asks for written translation. Soon, I'll get another project where not only will I have to translate the text, but also record it.
How much should I charge for the recording? I still have not received it yet, but he told me it's only a few lines to read (I'll see for sure when I get it and I'll be the judge).
Has anyone had such a situation before.


Direct link Reply with quote
 

Natasha Dupuy  Identity Verified
France
Local time: 06:54
French to English
Hourly rate Feb 15, 2007

Hi Nina,

I would charge an hourly rate and include travel time and expenses if applicable.
I say an hourly rate because even if the text is short, these things can take longer than expected - it's amazing how simple words can suddenly become tongue twisters when you press a record button.


Direct link Reply with quote
 

Boris Sigalov
Local time: 07:54
English to Russian
Minimum USD 0.25 per word... Feb 15, 2007

...if you can call yourself a voice over artist...

Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 00:54
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
I'm not a voice artist Feb 16, 2007

I don't know why my client asked this.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need advice on rate to charge for recorded message

Advanced search


Translation news





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs