Mobile menu

Beware of this agency sending 700 words tests...
Thread poster: Veronica Westphal
Veronica Westphal
Local time: 23:50
English to Spanish
Dec 6, 2001

I regret to say that even with 10 years working as a freelance translator, I fall for it....

Universe Technical Translation

8707 Katy Freeway Suite 208

Houston, TX 77024

Phone: (713) 827-8800 Fax: (713) 464-5511

E-mail: universe@pdq.net



Sent me a 700 words test and never heard from them again, not even to say \"No thank you\"...


Direct link Reply with quote
 
John Kinory
Local time: 05:50
English to Hebrew
+ ...
Free tests Dec 6, 2001

Hi,



I rarely do free tests (only for very difficult and large projects, where the client seems bona fide and it\'s clearly not a scam). I can\'t think of another profession where such a thing is a routine occurrence.



There is a large (maybe) but finite pool of good translators. This agency will come a cropper, eventually!



Good luck,



john
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Rusinterp  Identity Verified
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Thank you Dec 6, 2001

I came across those people, too, even though in passing - I think they were here at ProZ, and then again while being in Houston. Thank you for the information. Wish you good luck,

A.T.


Direct link Reply with quote
 
Veronica Westphal
Local time: 23:50
English to Spanish
TOPIC STARTER
Dec 6, 2001

c

Direct link Reply with quote
 

shcheong  Identity Verified
Singapore
Local time: 13:50
English to Chinese
+ ...
This agency must be black listed Dec 7, 2001

What an awful experience. I suggest Proz.com to open a \"Hall of Shame\" special column to blacklist all the unfaithful agencies.

Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:50
Member
English to Dutch
+ ...
A bit strange Dec 7, 2001

I will send a message to one of the project managers there. Who knows?

I don\'t think they did this on purpose.



Yet, you\'re absolutely correct in posting such messages.

This happens all too often.



Direct link Reply with quote
 

Frank Hesse  Identity Verified
Australia
Local time: 16:50
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
The same one Dec 7, 2001

Yes Evert, it\'s the one that Maria had a similar experience with.

Frank


Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:50
Member
English to Dutch
+ ...
Problem should be solved by now Dec 7, 2001

Hi Maria,



As expected, the project manager I work with at Universe Technical Translation immediately replied to my e-mail:



-quote-

\"Dear Evert,



Thank you for your information. That is really a big mistake. I will forward the information to the Spanish Project Manager. We take that problem very seriously.

Our policy is not to have translators to test for nothing.

Otherwise we wouldn\'t have been in the business for over 20 years.

You have worked with us to know enough that we try to be fair. The lady should, however, have given us a call or send us an e-mail before putting this up in this forum.

But if we made a mistake, we have to correct it. We respect our translators and value their work. When a test is done, we try to respond and give the result asap. Sometimes, we are overloaded. There might be some delays, but we never forget.



Best regards,



Lydie

Project Manager

Universe Technical Translation, Inc.\"





----- Original Message -----

From: Evert Deloof-Sys

To: Universe Translation

Sent: Friday, December 07, 2001 7:50 AM

Subject: 12.07.01 - Lydie Tran - Translation Workplace ProZ.com Forums





Dear Lydie,



You may want to have a look at this posting (and do something about it, if you feel this to be appropriate).

News spreads fast nowadays, especially when it\'s bad (and unnecessary) news.



FYI: I received another e-mail from another translator regarding the same subject and company.



Kind regards,



Evert



-unquote-



So I assume we may close this particular thread, don\'t we?



I worked for Universe Technical Translation for about nine months continuously on a very large project and I can only say that I don\'t have any complaints (very resourceful and reliable, punctual payments etc). A pleasure to work with (and ProZ members).



Best regards



Evert



_________________



[ This Message was edited by: on 2001-12-07 11:09 ]


Direct link Reply with quote
 
Veronica Westphal
Local time: 23:50
English to Spanish
TOPIC STARTER
I sent several e-mails before this posting Dec 7, 2001

Evert - Yes, I sent several e-mails about the feedback for my test before posting this mesage. One month and several e-mails later, after I posted this message, the only reply I got was:

Thank you the project has already been assigned. That was all. I learned my lesson... no more free tests. I am happy for you if you have no problems with them.

Thank you


Direct link Reply with quote
 

Robert INGLEDEW  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:50
English to Spanish
+ ...
Did you follow it up with them? Jan 16, 2002

I also did a test for them, and followed it up by phone. They not only approved my test, but gave me work. I must say they are good payers, they have always paid me on time.

I have done some proofreading at their offices and they are very good people. They either were very busy or simply overlooked it.

Robert Ingledew


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beware of this agency sending 700 words tests...

Advanced search


Translation news





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs