Mobile menu

facilidades y garantías de pago
Thread poster: Gabriela Gonz√°lez

Gabriela Gonz√°lez  Identity Verified
Local time: 16:55
English to Spanish
+ ...
Feb 4, 2003

Soy traductora p√ļblica (argentina). Dadas las circunstancias econ√≥micas por las que atraviesa nuestro pa√≠s, hay quienes solicitan facilidades de pago para encargar una traducci√≥n y exponen abiertamente su delicada situaci√≥n financiera.

¬ŅC√≥mo podemos los traductores, ante esta realidad, ayudar a nuestros clientes sin perjudicarnos, cuando nos dicen, por ejemplo, que necesitan nuestras traducciones porque est√°n a punto de dejar el pa√≠s para probar suerte en otros por falta de trabajo? Por otra parte, ¬Ņc√≥mo solicitar garant√≠as de pago a una persona que nos solicita una traducci√≥n p√ļblica y acerca de la cual no tenemos ninguna referencia?

Gracias.



Gabriela


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 20:55
English to German
+ ...
Could you please re-post in English? Feb 5, 2003

Hola Gabriela (that\'s as far as my Spanish goes...).



The reason that there has not been any response so far may be the fact that you posted in Spanish - have you tried posting this in the Spanish forum? Alternatively, why don\'t you re-post here, in English?



Thanks, and best regards - Ralf


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Gonz√°lez  Identity Verified
Local time: 16:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
You are right Feb 6, 2003

Thank you, Ralf!

You are right. I should have posted my message in the Spanish forum and I\'ll do it.

However, I\'ll try to re-post it here as well, as you kindly suggested.

I am an Argentine certified translator. As you know, my country is going through its worst economic crisis in history. Some prospective customers explain that they need certified translations(or \"public\" translations, as we call them in Argentina) of all their personal documents, such as diplomas, official transcripts, etc. in order to leave the country and hopefully find a job abroad. They say \"I need your services but please help me to afford them. You know, I want to leave the country because I am out of work\".

Then, my questions are: how could we help these prospective customers without damaging our own interests? Is it also possible to trust someone that you don\'t know and who has already told you that he/she will not be able to pay your rates unless you can offer some easier terms of payment? How can I know that I will get paid?

Thank you in advance!



Gabriela


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 20:55
English to German
+ ...
Gracias Feb 6, 2003



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

facilidades y garantías de pago

Advanced search


Translation news





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs