Fair contract? Thread poster: Carole Hognestad
|
I've just been asked to sign a contract for 2008 for a company that I do a lot of translation work for. I don't have a problem with this per se, however one of the clauses states the following "Termination The agreement is valid until consultancy assignments are complete, but may be terminated in writing by the Customer with 30 days' notice. The Supplier may, where the type or scope of the consultancy work needs to be changed significantly, terminate the agreement with 3 mont... See more I've just been asked to sign a contract for 2008 for a company that I do a lot of translation work for. I don't have a problem with this per se, however one of the clauses states the following "Termination The agreement is valid until consultancy assignments are complete, but may be terminated in writing by the Customer with 30 days' notice. The Supplier may, where the type or scope of the consultancy work needs to be changed significantly, terminate the agreement with 3 months' written notice with a duty to complete work started". (Translated from Norwegian) First of all, is it normal for the translator to accept a 3-month notice of termination, while the customer only has to give 30 days? Additionally, the fact that termination by me is subject to condition ("where the type or scope of the consultancy work needs to be changed significantly"), and the customer needs no reason to terminate the contract whatsoever, should I accept this?
[Edited at 2008-01-18 13:48] ▲ Collapse | | | Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 03:30 English to Dutch + ... Translation? | Jan 18, 2008 |
It would really help if you translated the Norwegian part of your posting into English... Thanks for the translation. I don't think I'd be comfortable with this, but it is not terribly well-written either (the terms that is, I don't mean your translation). Ask them about the exact meaning before you sign anything, this is rather vague, IMHO.
[Edited at 2008-01-18 15:11] | | | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 19:30 Dutch to English + ... Time to finish work started | Jan 18, 2008 |
I think they say 3 months to give you time to finish any translations that are ongoing. For example if you are in the process of translating a manual, that may take some to complete. However, the contract should specify that you would not be required to start any new work during those 3 months. | | | A few thoughts | Jan 18, 2008 |
If this is had been a contract for one job, this might have been OK (unless you undertake to do very long assigments for the agency, which is unlikely). The job would have been finished well before the end of the contractual period. If, as appears to be the case here, this is a contract for long term collaboration, I would be vary. They're asking you to be bound by very unequal terms. However, if the agency is Norwegian, I wouldn't worry too much. I'm pretty sure Norwa... See more If this is had been a contract for one job, this might have been OK (unless you undertake to do very long assigments for the agency, which is unlikely). The job would have been finished well before the end of the contractual period. If, as appears to be the case here, this is a contract for long term collaboration, I would be vary. They're asking you to be bound by very unequal terms. However, if the agency is Norwegian, I wouldn't worry too much. I'm pretty sure Norway has laws against unfair contractual agreements (Sweden does, and I think most western European countries also do). Finally, I personally wouldn't sign this agreement. I would instead supply my own agreement. Don't forget that I'm the supplier, i.e. I set the terms of the relationship. The client (in this case the agency) can either agree (sign) or not agree (not sign). ▲ Collapse | |
|
|
Can you stop accepting new translation requests? | Jan 19, 2008 |
I believe the main thing is your ability to stop accepting any further translation requests at any time. If this contract does not require you to take on all and any jobs they may offer (which would in fact make you a kind of in-house translator and an employee, rather than an independent contractor), then I think you can sign it and just stop accepting new translation requests as soon as you have given termination notice. You may have to complete your current assignment, which soun... See more I believe the main thing is your ability to stop accepting any further translation requests at any time. If this contract does not require you to take on all and any jobs they may offer (which would in fact make you a kind of in-house translator and an employee, rather than an independent contractor), then I think you can sign it and just stop accepting new translation requests as soon as you have given termination notice. You may have to complete your current assignment, which sounds rather reasonable. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Fair contract? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |