Mobile menu

Payment issue - delay in correction
Thread poster: Natascha Mlynarski

Natascha Mlynarski  Identity Verified
Local time: 04:21
English to German
+ ...
Jan 24, 2008

Dear colleagues,

I have provided translations amounting to approximately 30.000 words to an Italian translation agency whose customer is a major German company.

The deadlines for this work ranged between end of November and mid December 2007.

It was agreed that "before payment is made, the COMPANY (in this case the Italian Agency), shall first establish whether or not the CONTRACTOR (the translator) has met the obligations arising out of this contract.

Now, I have received an e-mail from the Italian agency stating that the reviewers of the German company are very busy and feedbacks will not be available before mid February...

They state that it is not fair, but that it is out of their control...

In my opinion the problem is between the agency and its customer and should not concern me or the other translators who have provided work punctually.

I would be grateful for any recommendations of how to proceed in this case...

Thanks a lot!

Direct link Reply with quote
Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 22:21
Member (2008)
Russian to English
+ ...
See a lawyer Jan 24, 2008

As it stands, if the company chooses not to make its determination until 2090, they have no obligation to pay you until then. Whether that's enforceable is another issue. However, you agreed to it. A lawyer could tell you what your options are.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Payment issue - delay in correction

Advanced search

Translation news

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs