Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Joke Poster: $0.03 per word for urgent job
Thread poster: ksbtranslation

ksbtranslation  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:59
Indonesian to English
+ ...
Feb 24, 2008

When I read a posting that offered an urgent job for $0.03 per word and the so called 'urgent' job will be paid within 30 days from the invoice date, I thought it was a joke.

Do you think they will get someone to do it? I really doubt it. Even an amateur will decline this job.

They should call themselves a 'joke poster' rather than a job poster. IMHO they do not pay respect to our profession.

[Subject edited by staff or moderator 2008-02-24 22:23]


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:59
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Yes Feb 24, 2008

ksbtranslation wrote:
Even an amateur will decline this job.


An amateur has to decline it, because it is paid work, otherwise he would be a professional.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 11:59
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
on 3 cents a word Feb 24, 2008

I got a similar offer once from PRC for the EN>SL pair. Think of it:

i) there's a market of 6 (or is it 7?) billion Chinese, looking for something that only less than 2 M Slovenians can offer - the actual number is below 100, including non-mother language speakers.
ii) Rhetorical question: is it a buyer's or is it a seller's market?

The two points intended for any hopeful agencies trying to spread across the European union - "we do all of them languages at 3 cents (US! har har) a word - plus TRADOS discount (har har har)"

[Edited at 2008-02-24 22:10]


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 11:59
Member (2002)
German to English
+ ...
Yes, I read a 3 cents per word job posting today Feb 24, 2008

It was in the German-English language pair. Naturally source words were meant. The reasoning behind the rate of 3 cents was explained as being that the short document concerned was part of an order containing a very large batch of documents, so naturally a volume discount would be required.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

M. Anna Kańduła  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:59
English to Polish
Yes, they will Feb 25, 2008

ksbtranslation wrote:

Do you think they will get someone to do it?

I'm afraid they will find someone.


Anni


Direct link Reply with quote
 

ksbtranslation  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:59
Indonesian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Does an amateur work for free? Feb 25, 2008

Samuel Murray wrote:
An amateur has to decline it, because it is paid work, otherwise he would be a professional.


Are you sure? Do you mean an amateur will be pleased to do any job for free?


Direct link Reply with quote
 

ksbtranslation  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:59
Indonesian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Yes this is ridiculous Feb 25, 2008

Vito Smolej wrote:

I got a similar offer once from PRC for the EN>SL pair. ....
"we do all of them languages at 3 cents (US! har har) a word - plus TRADOS discount (har har har)"

[Edited at 2008-02-24 22:10]


Yes, this is ridiculous. You should have applied a minimum payment.


Direct link Reply with quote
 

ksbtranslation  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:59
Indonesian to English
+ ...
TOPIC STARTER
This is not a part of a large job. That's the difference. Feb 25, 2008

Astrid Elke Johnson wrote:

It was in the German-English language pair. Naturally source words were meant. The reasoning behind the rate of 3 cents was explained as being that the short document concerned was part of an order containing a very large batch of documents, so naturally a volume discount would be required.

Astrid


Dear Astrid,

If this is a part of a large job, we can understand it. Probably some translators will consider taking this job, though they deserve an incentive for doing a small job with a tight deadline (less than 12 hours?), such as shorter payment terms.

But the fact is this is a one-time job of 3k words which will be split for 2 translators. In this case the translators will be paid $45 each within 30 days. This is not fair for them. Don't you think so?

Furthermore this is a Thai job which costs at least $0.05/word in the market.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to German
+ ...
One of those "translation brokers"? Feb 25, 2008

Last summer I received a phone call from a US "agency" - the guy interviewed me for about 20 minutes regarding my expertise, specialization, credentials and what not. They had a really really big, really really technical high-end project that was supposed to be given to really really top-notch translators only. He was pleased and said the job was mine.

Then he explained their business concept: They take translation jobs from translation agencies, find translators and (imagine that!) GUARANTEE the payment. Aww, the altruism.

(Note: My clients are called "clients" for a reason. To assume that they don't pay is an insult.)

Then he said:

"Because your payment will be guaranteed we are paying 2 cents per source word. Would you also give a high-volume discount?"


Direct link Reply with quote
 

ksbtranslation  Identity Verified
Indonesia
Local time: 16:59
Indonesian to English
+ ...
TOPIC STARTER
It's a coincidence Feb 25, 2008

Nicole Schnell wrote:

Last summer I received a phone call from a US "agency" - the guy interviewed me for about 20 minutes regarding my expertise, specialization, credentials and what not. They had a really really big, really really technical high-end project that was supposed to be given to really really top-notch translators only. He was pleased and said the job was mine.



What a coincidence! I also received the same call from a US agency and was interviewed for about 10 min. But they didn't say anything about the proposed rate. They just said that the estimated volume of this job is more than 1.5 million words. Wow! I haven't heard anymore from them since then.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to German
+ ...
Amazing Feb 25, 2008

That was the word count the guy was talking about.

This guy was too knowledgeable in terms of translation business, otherwise I would have considered it a prank call.

I hung up anyway.


Direct link Reply with quote
 
gfe
Local time: 11:59
English to Italian
+ ...
Such things shall happen Feb 25, 2008

There is the 200$ computer, and there is the 2 M$ computer.
There is the 10.000$ car and the 500.000$ car.
There will be 0.01$/word translations and 0.2$/word translation. And not in a remote future.

For every Ferrari that is sold, thousands of little boxes with wheels are sold. Care to add up total sales for each segment?

The name of the game, for us, is productivity (like riding the MT wave) and taking advantage of lowering expectations. How often do you read the user manuals of things you buy? I do. No quality control stopped them. Food for thought, no?

"Poisoning of springs", no. Giving customers what they think they need (and arguably they know better than I, their translator) yes. Let's try to turn to our advantage what will happen anyway.
GFE


Direct link Reply with quote
 

jmadsen  Identity Verified
Local time: 12:00
People want to be tricked... Feb 25, 2008

And other people want to trick you and cheat you if they can. That's how the world is. Ignore them and spend time only on the serious clients. Why are people always so surprised and preoccupied with this subject? Some clients are cheap... get over it.

Jørgen

[Edited at 2008-02-25 11:35]


Direct link Reply with quote
 

Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 13:00
Turkish to English
+ ...
Not again Feb 25, 2008

Do we really need a discussion here every time someody posts a job at a low rate? If you don't like the rate, don't apply. This is a free market.

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:00
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Yes Feb 25, 2008

ksbtranslation wrote:
Samuel Murray wrote:
An amateur has to decline it, because it is paid work, otherwise he would be a professional.

Are you sure? Do you mean an amateur will be pleased to do any job for free?


An amateur by definition is someone who does it for free. But I'm also poking fun at you (and at these threads that recur) -- the word "amateur" is also used to indicate someone who is unskilled.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Joke Poster: $0.03 per word for urgent job

Advanced search


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs