ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Vibeke Koehler
NO - prisnivå for 2010

Vibeke Koehler
Norway
Local time: 19:53
English to Norwegian
+ ...
Apr 5, 2010

Har dere merket tettere kniving på prisnivå de siste månedene/året?

Jeg synes jeg blir underbydd oftere og oftere - og jeg ligger på et relativt lavt prisnivå allerede mener jeg.
PMene er mer og mer aggressive på å kreve rabatter og avslag, og jeg har valgt å si nei til flere prosjekter fordi jeg ikke vil bruke tiden min på å jobbe for "peanuts" samtidig som jeg bidrar til dårligere betalingsvilkår både for meg selv og andre oversettere.

Eller er det bare her det merkes?

Har dere økt eller senket prisene deres i det siste året?


Direct link Reply with quote
 

Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 19:53
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Ja... Apr 5, 2010

Da det var på det magreste, omtrent på denne tid i fjor, bestemte vi oss for å redusere prisen med 16%, men da fremdeles på et 'nuftig prisnivå.

Men nå 'drukner' vi i jobber, så det ligger vel snart an til en hevning til det gamle nivået igjen.

Tror ikke du skal høre så mye på PM, for det er jobben deres å 'puste og pese' hvis du så mye som nevner prisøkning...

Det eneste som teller, er å virkelig justere prisen og se om det har noen effekt på omstningen!

Det er klart at det kan bli mer 'spennende' enn du setter pris på, men som sagt, det er handling som teller!

Prat er nå en gang bare prat...

Roald


Direct link Reply with quote
 

Per Bergvall  Identity Verified
Norway
Local time: 19:53
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...

MODERATOR
Spørs hvor du ser... May 1, 2010

Nå som Google Translate har gjort en langrt fra ubrukbar maskinoversettelse tilgjengelig med et tastetrykk, må vi innse at markedet krymper. Byråenes påstand om at et krympende marked skulle tilsie lavere priser, burde drukne i sin egen urimelighet. INGEN av mine direktekunder har så mye som mumlet om reduserte priser; derimot har mange av mine byråkunder krevd aggressive prisavslag, som jeg har avvist (stort sett).
Min teori er at når deres volum går ned, må de øke fortjenesten per enhet. Noe kan de ta mot kunden; resten må de ta ved å redusere prisen til oversetterne. Sine egne interne oversettere kan de ikke kostnadskutte uten videre, så da faller alt på oss eksterne.
Det høres ut som om jeg sutrer her, men det er ikke egentlig slik. Jeg flytter mitt fokus over på direktekunder, og på byråer som opprettholder prisene, og lar ******, ***** og ***** seile sin egen sjø. Stjernene er ikke Proz-sensur - de er mine, og representerer mine tre største byråkunder, som har dumpet fra 60% til 1% av det totale volumet mitt i løpet av 18 måneder. Hvis jeg får tid en dag, skal jeg gi dem noen riper i lakken på BlueBoard.


Direct link Reply with quote
 

Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 19:53
Member (2007)
English to Norwegian
+ ...
Jeg er jo forholdsvis ny May 26, 2010

i dette gamet i forhold til mange av dere. I fjor hadde jeg merkbart mye mindre å gjøre. Så ingen grunn til å redusere prisene, men avfant meg heller med litt mer fritid. I år er det tilbake på "gammelt" nivå, jeg har mer enn nok av jobbtilbud. Ingen har spurt meg om rabatter (eller nesten ingen) - men jeg har heller ikke økt prisen siden før finanskrisa satte inn. Vurderer å gjøre det om ikke altfor lenge. Jeg har så godt som bare byråkunder.

PS
Det var en av mine "faste" kunder som bad meg redusere prisen i fjor, men avslo dette med den begrunnelse at firmaer som selger medisinsk utstyr til Norge neppe tjener mindre pga finanskrisen... De godtok dette og er fortsatt kunde.

[Edited at 2010-05-26 11:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


NO - prisnivå for 2010






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »