Dette er et noe forenklet spørsmål, og hvis noen har litt peiling på hva jeg skal se etter og styre meg i riktig retning blir jeg evig takknemlig? Here goes:
Quote:
"The Channel Islands lie in the Gulf of St Malo, with English Channel beyond. Their nearest point, Alderney, is 9 miles from the French coast, visible from all the islands"
...Ok, her er problemet.. Første ordet i andre setning, "Their", referer til Channel Islands siden det er i flertallform. Ordet "point" kan også bety halvøy eller bare "punkt" (tvetydig). Siden teksten handler om geologiske historiske fakta, og øyene "hang sammen" med fastlandet før, kan konteksten ha noe med halvøy å gjøre? (quote: underlying connection between the Islands and the mainland...) Og, hvilke øyer er Alderney synlig ifra? Det kan ikke være Guereny, Herm og Sark, for da må jeg ha blingsa veldig på kartet. Alderney har derrimot flere småøyer rundt seg.
Tenker litt høyt her. Håper noen kan knekke koden
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
kraamlep United Kingdom Local time: 19:03 Norwegian to English
Kanal Øyene: some answers/suggestions
Sep 4, 2010
Hei Phalli
I don't think the English is very clearly written, but I hope I can be of help: in the expression "nearest point", "point" is never going to mean "halvøy"; it simply means "place". Describing Alderney as a "point" is a bit weak, but what all this means is that the Channel Islands' closest point to France will be somewhere on (the south coast of) Alderney. And, importantly, it is not a question of Alderney being visible from elsewhere; it is the *French coast* that is visible from all the islands. As you say, the original text is somewhat "tvetydig".
Hope this helps!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol