Mobile menu

CAT-verktøy: Trados eller Wordfast?
Thread poster: Torhild Øien

Torhild Øien
Local time: 17:01
Swedish to Norwegian
+ ...
Nov 2, 2004

Jeg er ganske ny "in business" og bruker fremdeles mye tid på å orientere meg. Nå lurer jeg på om noen av dere har synspunkter på Trados kontra Wordfast. Jeg bruker Trados, men lastet ned Wordfast her forleden, fordi jeg trodde dette programmet var noe annet enn det det er. Så oppdaget jeg at det til forveksling likner Trados. Er det noe poeng i å bruke begge? Hvilke fordeler har det ene framfor det andre? Og når det gjelder bygging av ordlister: Er Fusion det beste? Jeg kjøper gjerne ny programvare bare det er nyttig.

Ellers synes jeg dette virtuelle fellesskapet er flott; håper å treffe en del av dere på fredagspils etter hvert!

Hilsen Torhild


Direct link Reply with quote
 

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 17:01
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Så mange som mulig Nov 2, 2004

Satt på spissen vil jeg si at dersom en kan eie alle disse verktøyene, og lære seg å bruke dem vil det være det beste. I praksis blir det vel ofte til at en finner ett eller to programmer for de fleste jobbene.

Jeg bruker Wordfast, samt Trados dersom jeg må bruke TagEditor. Dersom kunden MÅ ha eksportfil fra Trados rydder jeg ganske enkelt filen opp med Trados, for deretter å eksportere.

Jeg finner ingen gode grunner til å bruke Trados inne i Word siden Wordfast har flere og bedre funksjoner, spesielt for bruk av ordlister og QC mot disse. Meget praktisk dersom (når) kunden kommer med en lang ordliste som SKAL følges.

For XML-dokumenter, ttx osv må jeg bruke Trados (jeg bruker versjon 6). For øvrig fungerer Trados ofte som en tydelig markedsføring av typen "Jeg bruker Trados-markedslederen, dermed er jeg en profesjonell oversetter". Det som er fint (for oss som har Trados) er at det faktisk fungerer på denne måten.

Det finnes andre dyre programmer i denne kategorien, men personlig har jeg ikke fått så mange forespørsler der det kreves at disse brukes. Det er sikkert tilfeldig, men det virker som om Trados setter standarden, og da passer det godt sammen med Wordfast.


Direct link Reply with quote
 

Per Riise  Identity Verified
Norway
Local time: 17:01
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
Trados eller Wf Nov 2, 2004

Enig med Ivan. SDLX kan være et greit alternativ dersom en jobber mye med taggete dokumenter. TagEditor kan føles litt treig og uoversiktlig i forhold til SDLX. Jobbes det veldig mye mot amerikanske kunder/byråer er kanskje Transit et godt alternativ, siden det etterspørres i større grad på andre siden av dammen. DejaVu har jeg ingen erfaringer med, men har på følelsen av at det har litt "Apple-preg" (få som bruker det, men egentlig det beste programmet).

Direct link Reply with quote
 

Torhild Øien
Local time: 17:01
Swedish to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Takk for gode innspill Nov 3, 2004

Takk skal dere ha - jeg skjønner jeg må studere Wordfast. Det irriterer meg bare at de ulike verktøylinjene til programmene "sloss" om plassen i Word - jeg må selv huske å aktivere den riktige dokumentmalen (og nå som jeg var begynt til å bli vant med Trados).

Men det går seg nok til!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


CAT-verktøy: Trados eller Wordfast?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs