Ellipse og mellomrom
Thread poster: K. Engesbak
K. Engesbak
K. Engesbak
United Kingdom
Local time: 20:05
Norwegian to English
+ ...
Feb 25, 2015

Hei, jeg heter Kristin og har vært frilans oversetter og korrekturleser i ca. ett år nå. Jeg tar på meg en del underteksterjobber, og har sett mye variasjon her i forhold til tegnet ellipse.

Jeg pleier alltid å bruke korrekturavdelingen.no hvis jeg er i tvil når det gjelder tegnsetting. I følge dem, skal man altså alltid sette mellomrom mellom ord og ellipse. Noen eksempler på dette er:

Hei, jeg så deg ikke …

Hva sa du …? (Ikke mellomrom før
... See more
Hei, jeg heter Kristin og har vært frilans oversetter og korrekturleser i ca. ett år nå. Jeg tar på meg en del underteksterjobber, og har sett mye variasjon her i forhold til tegnet ellipse.

Jeg pleier alltid å bruke korrekturavdelingen.no hvis jeg er i tvil når det gjelder tegnsetting. I følge dem, skal man altså alltid sette mellomrom mellom ord og ellipse. Noen eksempler på dette er:

Hei, jeg så deg ikke …

Hva sa du …? (Ikke mellomrom før spørsmålstegn/utropstegn etter ellipse)

Det var … eh … fint. (mellomrom skal forekomme både før og etter ellipse i dette tilfellet)


Jeg pleier derfor alltid å følge denne regelen, men ser veldig mange oversettere som ikke gjør det, de fleste faktisk. Jeg har til og med blitt rettet på av korrekturlesere for dette. Så da begynner jeg å lure på hva som er riktig? Korrekturavdelingen er så å si den offisielle kilden for skriveregler, er den ikke? Og finnes det spesielle aksepterte unntak for undertekster (siden man ofte sliter med lite plass)?

Vennligst gi meg din mening eller innspill, det hadde vært kjempefint.
Collapse


 
Egil Presttun
Egil Presttun  Identity Verified
Norway
Local time: 21:05
English to Norwegian
Korrekturavdelingen har rett Feb 25, 2015

Tror Korrekturavdelingen har rett i dette tilfellet. Om det er spesielle regler for undertekster vet jeg ikke, men det hender jo at man mangler plass, og hvis man sitter med ett tegn for mye, er det jo fristende å droppe mellomrommet. Det kan uten tvil forsvares. Man gjør mye rart for å spare ett tegn når det er nødvendig.

Undertekster er elendig betalt, så der må du regne med å finne mye dritt hvis du er korrekturleser.


 
K. Engesbak
K. Engesbak
United Kingdom
Local time: 20:05
Norwegian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hei Feb 26, 2015

Jeg stoler også på Korrekturavdelingen, og du har vel rett. Jeg ser mye rart i undertekster, men denne her går igjen altfor ofte, så jeg begynte nesten å tvile på om jeg hadde forstått det rett.

Takk for innlegg, det setter jeg pris på.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ellipse og mellomrom






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »