Angrefrist e.l Thread poster: Mari Noller
|
Mari Noller United Kingdom Local time: 13:29 English to Norwegian + ...
Har noen av dere en 14 (?) dagers periode hvor dere vil rette opp eventuelle feil i oversettelsen gratis? Vanlig norsk forbrukerlov har 14 dagers angrefrist for forbrukere, men jeg er usikker på hvordan jeg skal forholde meg til loven når det gjelder oversettelser. | | |
Ikke forbrukerkjøp | May 21, 2005 |
Som regel er det ikke snakk om forbrukerkjøp, men "business to business". Dersom kunden din kommer tilbake og ønsker at du retter opp oversettelsen bør du vurdere selv om du mener det er riktig å utføre dette. Det vil være avgjørende om du leverte oversettelsen til en direktekunde eller til et oversettelsesbyrå. Personlig får jeg alltid en korrekturleser til å se på arbeidet mitt før jeg leverer til en direktekunde. Når jeg leverer til et byrå går jeg ut ifra at arbe... See more Som regel er det ikke snakk om forbrukerkjøp, men "business to business". Dersom kunden din kommer tilbake og ønsker at du retter opp oversettelsen bør du vurdere selv om du mener det er riktig å utføre dette. Det vil være avgjørende om du leverte oversettelsen til en direktekunde eller til et oversettelsesbyrå. Personlig får jeg alltid en korrekturleser til å se på arbeidet mitt før jeg leverer til en direktekunde. Når jeg leverer til et byrå går jeg ut ifra at arbeidet blir lest over av en korrekturleser. ▲ Collapse | | |
Mari Noller United Kingdom Local time: 13:29 English to Norwegian + ... TOPIC STARTER
Det var det jeg var usikker på, hvordan loven setter opp en eventuell "frist" når det gjelder oversettelser. Jeg gjør min egen korrekturlesing, i tillegg til at jeg har noen oversettere jeg jobber sammen med. Men jeg vet, etter en bitter erfaring, at enkelte kunder kan nekte å betale om de får dårlig tilbakemelding fra sine kunder. I den sammenheng lurer jeg på hvordan den norske loven tar stilling til dette. Og det hadde vært flott om noen kunne ha svart m... See more Det var det jeg var usikker på, hvordan loven setter opp en eventuell "frist" når det gjelder oversettelser. Jeg gjør min egen korrekturlesing, i tillegg til at jeg har noen oversettere jeg jobber sammen med. Men jeg vet, etter en bitter erfaring, at enkelte kunder kan nekte å betale om de får dårlig tilbakemelding fra sine kunder. I den sammenheng lurer jeg på hvordan den norske loven tar stilling til dette. Og det hadde vært flott om noen kunne ha svart meg på dette: Om du er en norsk oversetter (med norsk firma) og jobber med et oversetterbyrå i f.eks Spania. Hvilken lov gjelder, norsk eller spansk? ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »