Mobile menu

Markedsføring.
Thread poster: Lars Finsen

Lars Finsen
Local time: 19:21
English to Norwegian
+ ...
Jul 1, 2002

Hei,

Lurer på noen tips om markedsføring. Jeg har alltid vært dårlig i salg og har derfor snyltet på markedsføringsavdelingen i byrået jeg har fått jobber gjennom, mens byrået har snyltet på inntektene mine. I noen år har jeg levd ganske godt på to kunder som jeg har hatt gjennom dette byrået, men nå er den ene kjøpt opp og produksjonen flyttet til England, så nå må jeg ut og lete etter kunder. Jeg har sendt inn forespørsel med CV til en serie andre byråer og noen forlag uten å høre noe, og jeg har også tatt kontakt med alle firmaer i Norge innen min hovedbransje (kjemi) som jeg har funnet e-postadresser til og spurt om de trenger oversettelser, med vedlagt CV. Men bare én har svart, med halve løfter om noen få mulige fremtidige jobber. I mellomtiden forfaller regningene. Så jeg er takknemlig for noen tips. Er det markedet som er så dårlig nå? Bør jeg finne meg noe annet å drive med?



Hilsen Lars Finsen


Direct link Reply with quote
 

Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 19:21
Member (2004)
English to Norwegian
+ ...
Vente...? Jul 1, 2002

Hei Lars, trist å høre at du har mistet halvparten av kundene dine. Det er ikke lett å finne nye når man virkelig trenger dem. Å sende ut informasjon om en selv til potensielle kunder er vel riktig, men sjelden veldig effektivt. Du bør i hvert fall følge opp med å ringe, uansett om du har fått svar eller ikke. Noen av dem vil på et aller annet tidspunkt få behov for tjenestene dine, og da er det viktig at de tenker på deg.

Da jeg var på kundejakt i begynnelsen, snakket jeg med folk jeg traff på byen. Jeg vet at dette med \"networking\" og sånt virker litt sleipt og blir uglesett, men det virket til en viss grad. I hvert fall langt større suksessprosent enn med CVer og såkalte \"cold calls\".

Jeg tror du har rett i mistanken din om at det er litt dårlige tider om dagen; det er vanskelig å få innpass som ny oversetter hos byråene, som lider under svikt i ordretilgangen, så vidt jeg vet.

Snakk med flest mulig som du kjenner om dette -- nå vet i hvert fall jeg at hvis det kommer inn noe innen kjemi som jeg ikke klarer selv, så kan jeg be kunden kontakte deg.

Problemet med alt dette, er jo -- beklager å måtte si det, og mener ikke å helle salt i såret -- at du burde ha sendt ut CVer osv. i god tid FØR du virkelig trengte flere kunder. Etter at de får vite om deg, tar det gjerne tid før de trenger deg. Jeg sliter med dette selv i perioder -- en god kunde begynner å sende over mindre og mindre arbeid, og jeg begynner å tenke at jeg må finne meg noen nye for å veie opp, men jeg klarer det sjelden i tide. Man må egentlig hele tiden ha flere kunder enn man klarer å betjene.

Jeg regner med at du har nettside og annonse i Gule sider...



Vet ikke hvor mye hjelp det var i dette, men jeg håper lykken snart snur for deg. De av oss som har nok å gjøre, vil sikkert ha deg i tankene hvis de får mer å gjøre enn de kan klare.


Direct link Reply with quote
 

Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 19:21
English to Norwegian
+ ...
Eksponering er tingen... Jul 26, 2002

Jeg synes det er leit å høre om andre som har vanskeligheter med å få jobber, og tro meg - jeg hadde god tid til å spille dataspill sist vinter Det var nok det forferdelige terrorangrepet 11. sept. som la sin klamme hånd over det meste av internasjonal handel og dermed oversettermarkedet, jeg opplevde nesten fullstendig jobbtørke fra først i november til langt ute i april! Men nå synes jeg tingene har begynt å rulle så smått igjen, jeg får ofte flere henvendelser fra folk som har sett min CV og profil på ymse jobbsentraler hver eneste uke - www.aquarius.net , www.foreignword.com , www.translatortips.com , www.ProZ.com selvfølgelig...,og enda noen flere som jeg ikke husker i farta. Dette har gitt meg mange gode jobber, og til og med noen jeg har kunnet sende videre til kolleger (hei, Eivind...) I tillegg har jeg min egen nettside som jeg forøvrig ikke egentlig har fått så mange jobbtilbud på, men jeg tror det er litt viktig å være der likevel, slik at evt. kunder kan kikke rundt og gjøre seg opp en mening om fyren, akkurat som vi sjekker opp nettsidene til ev. oppdragsgivere.



www.translatortips.com (Alex Eames) kan man kjøpe adresselister og mailing prog for masseutsendelser av e-post til byråer. Jeg har kjøpt databasen, men ennå ikke brukt den, for jeg har i grunnen nok å gjøre for tiden, men kommer det nye terrorangrep, så...



Jeg har også tro på at det er litt viktig å være aktiv på offentlige steder, postlister, forums, Kudoz, etc., for min erfaring er at byråene følger med og danner seg sin oppfatning av folk i de ulike tilgjengelige fora. Da er det også litt viktig å oppføre seg slik man vil kunder skal oppfatte en - ikke at det ser ut til å være noe som helst problem i dette foumet, men vi har andre fora her på Proz...



Som dere sikkert forstår ut fra lengden på mitt innlegg, så har jeg pause mellom to jobber i dag Jeg ville nå bare fortelle litt om mine erfaringer, FWIW.



Lykke til , alle sammen!



Roald


Direct link Reply with quote
 
Arne Flood
Local time: 19:21
German to Norwegian
+ ...
Overlevelse Dec 6, 2002

Hei Lars,



Jeg fikk freelance-virksomheten min opp å stå i løpet av 6-7 uker i fjor vinter. Mine tips er:

-Lag en ekstremt \"spisset\" CV på maks. én side, med alle kontaktopplysninger pluss priser. Ta kun med det som er direkte relevant for freelance oversetting. Inkluder en stikkordsmessig skryteliste med 7-10 interessante prosjekter du har gjort på forskjellige felter.

-Distribuer per e-mail til store/middels store byråer i Europa (Sverige, Danmark, England, Tyskland etc.)

-Registrer deg på byråenes nettsider (Translators, Employment etc.)

-Registrer deg på alle formidlingssiter (jfr. Roald)

-Vær aktiv som budgiver på sitene

-Strekk deg så langt du tør mhp. emner/bransjer



Min erfaring har vært at en stor del av markedet ligger i de utenlandske byråene. Og sist, men ikke minst - ikke dump prisen!



Lykke til

Arne Flood


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Markedsføring.

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs