priser igjen... Thread poster: Hege Jakobsen Lepri
|
Åpnet proz.com i dag og sjekket gjennom det som var blitt lagt inn av jobber siden sist, og må si det var deprimerende lesning: to jobber der prisene per ord er satt til hhv 0,05 USD og 0,07 USD. ... See more Åpnet proz.com i dag og sjekket gjennom det som var blitt lagt inn av jobber siden sist, og må si det var deprimerende lesning: to jobber der prisene per ord er satt til hhv 0,05 USD og 0,07 USD. http://www.proz.com/translation-jobs/136426 http://www.proz.com/translation-jobs/136384 Dette er lavere enn det jeg ble betalt for 6 år siden, og langt under det som burde være akseptabelt. Er det noen som husker om det finnes en funksjon der priser som ligger så langt under minstepris innen språkparet kan rapporteres? Husker det var snakk om dette, og om å blokkere tilbydere som lå under disse prisene, men det er så lenge siden at jeg ikke lenger er sikker. ▲ Collapse | | | LinguaLab.net United Kingdom Local time: 22:40 English to Norwegian + ...
Hei Hege, dette la jeg også merke til! Den til USD 0.05 var også reservert for platinum-medlemmer, men jeg håper de vil få problemer med å finne medlemmer som vil ta på seg oppdrag til slike spottpriser... Jeg vet ikke om det går an å rapportere slikt, men kanskje det går an å klikke på linken "Contact jobs moderators if there is a problem with this job posting"? Hilsen Nina Elin Brevik, LinguaLab | | |
Postet nylig. Og til tross for dette har firmaet glimrende skussmål på Blue Board. Merkelig.. | | | Lær opp kundene | Aug 28, 2007 |
Hei, Hilde la ikke ved noen link til dette oppdraget, men for meg er hovedregelen uansett den samme: Hvis jeg kunne tenke meg et oppdrag, men tilbudt pris er for lav, da oppgir jeg hvilken pris jeg kunne tenke meg å gjøre det for. Noen ganger funker det. Det er ikke alltid så lett for kunder i et annet land å kjenne prisnivået i lille Norge. Det er sikkert også noen som spekulerer i å tilby lave priser i håp om å finne en desperat stakkar. Slike bør vi avvise med fast hån... See more Hei, Hilde la ikke ved noen link til dette oppdraget, men for meg er hovedregelen uansett den samme: Hvis jeg kunne tenke meg et oppdrag, men tilbudt pris er for lav, da oppgir jeg hvilken pris jeg kunne tenke meg å gjøre det for. Noen ganger funker det. Det er ikke alltid så lett for kunder i et annet land å kjenne prisnivået i lille Norge. Det er sikkert også noen som spekulerer i å tilby lave priser i håp om å finne en desperat stakkar. Slike bør vi avvise med fast hånd, av respekt for oss selv og av solidaritet med kollegene våre. Når det er sagt, er det generell misnøye med hvordan priser håndteres på proz.com, og det jobbes nå med en bedre modell for å legge inn prisene sine (prisintervall istedenfor min/maks-pris, maks-prisen fjernes helt), for å velge hvem man vil vise dem til, og hvordan proz.com kan vise byråer og andre kunder hva som er gjengs prisnivå i den språkkombinasjonen det gjelder. Det ble gjennomført en moderatoravstemning i juli, og utviklerne i proz.com holder visst på med å implementere en del endringer nå. Hilsen Eivind ▲ Collapse | |
|
|
Et fritt marked... | Aug 28, 2007 |
Hei, alle sammen! Jeg har i grunnen aldri skjønt hva som er så ille med å antyde en lav pris...? Vi står jo helt fritt til å si nei takk, og hvis oppdragsgiver virkelig har lyst til å vise sin manglende kunnskap om rådende markedspriser, står jo hun/han også fritt til å gjøre det! Det dreier seg jo ikke på noen måte om nedvurdering av oss, heller en påminnelse om at vi befinner oss i et internasjonalt marked der prisene vil vareiere med leveko... See more Hei, alle sammen! Jeg har i grunnen aldri skjønt hva som er så ille med å antyde en lav pris...? Vi står jo helt fritt til å si nei takk, og hvis oppdragsgiver virkelig har lyst til å vise sin manglende kunnskap om rådende markedspriser, står jo hun/han også fritt til å gjøre det! Det dreier seg jo ikke på noen måte om nedvurdering av oss, heller en påminnelse om at vi befinner oss i et internasjonalt marked der prisene vil vareiere med levekostnader og lønnsnivå verden over. Nei, en høflig, men bestemt melding til utbyder om at den prisen ikke vil skaffe dem en profesjonell, innfødt oversetter, så takk, men neitakk, er tingen. Og en påminnelse om vanlig markedspris for oversettelser til norsk pleier jeg også henge på. Jeg mener det er bortkastet både tid og krefter å irritere seg over dette - "alle" vil jo ha tjenestene våre billigst mulig, så det eneste, tilgjengelige 'våpenet' vi har, er å nekte å akseptere slike tilbud, og så håpe at de skjønner tegningen... Roald ▲ Collapse | | | Geir Vikan Norway Local time: 23:40 Member (2003) German to Norwegian + ... Ref. et fritt marked .... | Aug 30, 2007 |
Med fare for nok en gang å bli utsatt for drapstrusler osv. gjennom anonyme mails vil jeg gjerne peke på følgende to ting: 1. Som Roald sier er levekostnader osv. varierende i ulike deler av verden, og vi må akseptere at det i Internets tid finnes mennesker som må/vil akseptere så lave priser for i det hele tatt få inntekt. 2. Etter norsk lovgivning er det ikke bare forbudt med prissamarbeide (avtalte priser mellom konkurrenter, minimumspriser etc.), men også I ... See more Med fare for nok en gang å bli utsatt for drapstrusler osv. gjennom anonyme mails vil jeg gjerne peke på følgende to ting: 1. Som Roald sier er levekostnader osv. varierende i ulike deler av verden, og vi må akseptere at det i Internets tid finnes mennesker som må/vil akseptere så lave priser for i det hele tatt få inntekt. 2. Etter norsk lovgivning er det ikke bare forbudt med prissamarbeide (avtalte priser mellom konkurrenter, minimumspriser etc.), men også I DET HELE TATT å diskutere slikt prissamarbeid ... Ellers er jeg helt enig med Roald i hvpordan vi bør takle forespørsler med så lave priser - men hva gjør du den dagen du sitter med ledig tid og ingen oppdrag, kanskje det blir fristende å ta et par slike oppdrag, bare "inntil videre" ? Tilbud og etterspørsel ... ▲ Collapse | | |
er linken til den posten jeg siktet til: http://www.proz.com/job/195053 Jeg antar det ikke er forbudt å diskutere de prisene som tilbys. Det er antagelig en god ide at de som poster jobber får adgang til noen tall på hva som er et rimelig prisnivå for det språkparet de ønsker. | | |
GeirV wrote: Med fare for nok en gang å bli utsatt for drapstrusler osv. gjennom anonyme mails vil jeg gjerne peke på følgende to ting... Ellers er jeg helt enig med Roald i hvpordan vi bør takle forespørsler med så lave priser - men hva gjør du den dagen du sitter med ledig tid og ingen oppdrag, kanskje det blir fristende å ta et par slike oppdrag, bare "inntil videre" ? Tilbud og etterspørsel ... Jeg regner med at du ikke mene å hevde at det er jeg som har kommet med drapsrusler...? DD Hva du skal gjøre? Du skal sette foten ned og stå på den!) Gjør det klinkende klart at du ikke jobber for "knapper og glansbilder", og be dem komme igjen når de orientert seg om gjeldende markedspris i Norge/Skandinavia - DET er også tilbud og etterspørsel... Vi må ha klart for oss at det ikke finnes noen "riktig" pris - prisen blir den du er villig til å akseptere. Det er jo klart at du har et poeng med at det er fristende å bare lukke øynene og si ja, sånn "inntil videre"... Og hvis du er nybegynner, kan det være en brukbar vei for å få en fot innenfor. Men husk at det er DU som er hjerre over hva du vil/må ha som betaling for arbeidet ditt! Her finnes ingen tariffer eller minstelønn, så vi må være villige til å ta den 'kampen' det er å oppnå en anstendig pris. Byråene har profesjonelle folk som har årevis av erfaring med å forhandle priser, og det kan være lett å tro at "hvis jeg ikke sier ja til den prisen, så har jeg ikke en sjanse..." Men da har byrået allerede tilbudt en pris som sannsynligvis ligger ca. 20 % under det de hadde tenkt å betale, så et "korrekt" svar må være at du tilbyr noe som i utgangspunktet ligger 40 % over det igjen, og så pruter man fram og tilbake og ender forhåpentligvis på noe midt imellom... Det er som på basaren i Marrakech, rett og slett... Jeg skal være den første til å innrømme at dette ikke er lett, for det ligger jo så absolutt ikke i vår kultur å drive med pruting - vi har i århundrer bare gått på samvirkelaget og betalt de prisene de forlanger, noe annet blir gjerne sett på som flaut og smålig. Men slike ting vil en erfaren forhandler fort snuse opp og bruke til sin fordel, for som sagt, prisen blir hva du er villig til å akseptere. Vi burde egentlig hatt en forening som kunne tilby kurs i prisforhandlinger, for jeg ser mange som sliter med akkurat dette. Ville det blitt vurdert som prissamarbeid? Ellers kan jeg bare anbefale alle å orientere seg grundig om hva som er gjeldende markedspris, og så forlange den i de fleste tilfeller. Det vil hjelpe en selv, men også alle andre til å opprettholde et prisnivå vi kan keve med/av! Roald | |
|
|
vi rammes ikke av konkurranseloven selv om vi diskuterer pris | Aug 30, 2007 |
Jeg regner med at Geir sikter til Lov om konkurranse mellom foretak og kontroll med foretakssammenslutninger, der den relevante paragrafen er å finne her: http://www.lovdata.no/all/tl-20040305-012-003.html. Vi behøver ikke å frykte sanksjoner i henhold til denne loven, selv om vi skulle oppgi hvilke priser vi opererer med. Det stilles sterkere krav til bevis enn det, heldigvis... See more Jeg regner med at Geir sikter til Lov om konkurranse mellom foretak og kontroll med foretakssammenslutninger, der den relevante paragrafen er å finne her: http://www.lovdata.no/all/tl-20040305-012-003.html. Vi behøver ikke å frykte sanksjoner i henhold til denne loven, selv om vi skulle oppgi hvilke priser vi opererer med. Det stilles sterkere krav til bevis enn det, heldigvis. Dessuten er loven eksplisitt beregnet på å beskytte forbrukerne (se § 1). Vi forholder svært sjelden direkte til forbrukerne. Jeg kan derfor ikke se at det skulle være forbudt å diskutere pris, så lenge det ikke beviselig foreligger en avtale eller samordnet opptreden mellom foretak "som har til formål eller virkning å hindre, innskrenke eller vri konkurransen". Vi har heller ikke markedsmakt til å vri konkurransen. Det er for mange av oss, og for mange byråer. Men hvis samme selskap eide både Ica og Rimi, derimot!... ▲ Collapse | | | Per Bergvall Norway Local time: 23:40 Member (2002) English to Norwegian + ... MODERATOR Priskrav eller uvitenhet? | May 24, 2008 |
Jeg fikk for et par dager et rettet (via Proz) tilbud fra Korea om en oversettelse av 1750 ord til en fastpris på 125 EUR. Det gjaldt en hurtigreferanse for et GPS-system. I stedet for bare å søple meldingen, sendte jeg et høflig svar og forklarte at innfødt norsk oversettelse utført av oversettere som bor og betaler skatt i Norge, nok koster litt mer. Med mine beskjedne 16 cent ville det komme på 280 EUR. Jeg hadde i beste fall håpet på en oppdragende virkning, men i løpet av 1... See more Jeg fikk for et par dager et rettet (via Proz) tilbud fra Korea om en oversettelse av 1750 ord til en fastpris på 125 EUR. Det gjaldt en hurtigreferanse for et GPS-system. I stedet for bare å søple meldingen, sendte jeg et høflig svar og forklarte at innfødt norsk oversettelse utført av oversettere som bor og betaler skatt i Norge, nok koster litt mer. Med mine beskjedne 16 cent ville det komme på 280 EUR. Jeg hadde i beste fall håpet på en oppdragende virkning, men i løpet av 10 minutter feide en ferdig PO for 280 EUR inn i innboksen. Det passet meg svært dårlig, da kapasiteten var presset nok som det var - men oppdraget var greit nok, og hurtigreferansen vil antagelig etterfølges av den komplette håndboken på 50' ord, og vi har allerede etablert en ordpris begge kan leve med. Moralen er at oppdragsgivernes prisønsker er bare det - ønsker. Jeg går på Ultra og ønsker gul mango til 60 kroner kiloen. Jeg finner den til 119 kroner kiloen, og går forbi. Uka etter selger Ultra gul mango til 15,90 per stykk - en halvering. Markedspris funker ikke bare for kjøper - det funker også for selger. Stå på! ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » priser igjen... Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |