https://www.proz.com/forum/norwegian/60406-meget_vellykket_konferanse_i_edinburgh.html

Meget vellykket konferanse i Edinburgh.
Thread poster: Per Magnus
Per Magnus
Per Magnus  Identity Verified
Local time: 03:50
English to Norwegian
Nov 26, 2006

Totalt samlet det seg 145 oversetter fra 22 land i Edinburgh for å utveksle erfaringer, treffes sosialt, høre på foredrag og delta i arbeidsgrupper. Det ble en meget vellykket tilstelning, og jeg kan trygt anbefale andre prozianere å delta i de årlige konferansene.

Program og fullstendige opplysninger finnes på www.proz.com/conference/8, men jeg skal berette kort om begivenhetene. ... See more
Totalt samlet det seg 145 oversetter fra 22 land i Edinburgh for å utveksle erfaringer, treffes sosialt, høre på foredrag og delta i arbeidsgrupper. Det ble en meget vellykket tilstelning, og jeg kan trygt anbefale andre prozianere å delta i de årlige konferansene.

Program og fullstendige opplysninger finnes på www.proz.com/conference/8, men jeg skal berette kort om begivenhetene.
Torsdag kveld var det en uformelt sosial samling på vinbaren Grape i Edinburgs nyby, og temmelig mange av deltakerne kom innom for en øl eller et glass vin og en hyggelig prat. Det ble ikke særlig sent for de fleste, for nå fulgte tre lange dager med mye informasjon som skulle absorberes.

Fredag 10 november 2006; kl 09:00
Etter velkomsten fulgte et fascinerende innlegg av Sarah Adams (Winner of the Marsh Award 2005) om oversetting av slang og ungdomskultur. Hvordan man i det hele tatt kan holde seg oppdatert og holde kontakten med de miljøer som former dette spesielle språket må være en utfordring i seg selv.

Så fulgte det slag i slag, det var en rekke foredrag og arbeidsgrupper i tre parallelle saler:
- Formatering i Word og håndtering av OCR og PDF-problemer
- 3 timers introduksjon til SDL
- Erfaringsutveksling for språkene tysk, spansk og italiensk
- Medisinsk og finansiell oversetting; og hvordan man kan tilegne seg nye spesialiteter
- Hvordan markedsføre seg, holde på kunder og redusere forretningsrisiko
- WEB-design og Internett markedsføring for oversettere
- Hva slags CAT (Computer Aided Translation) verktøy finnes og når trenger man dem

Om kvelden var det treretters middag på hotell Thistle med underholdning av the Forth Bridges Dance Band. Da ble det anledning til å prøve seg på skotske folkedanser, og mange menn i kilt var populære blant damene. I baren kunne man så prøve ut noen av Skottlands nasjonalprodukter før sengetid og forberede seg til nok en krevende dag.

Lørdag startet med ergonometisk trening for oss som tilbringer alt for mange timer ved tastaturet, deretter var det informasjon om ordlister på nettet og diskusjon om hvordan man kan løse problemer som oppstår mellom oversetter og kunde. Videre seanser var:
- Søketeknikker på Internett
- Hvordan forhandle seg frem til høyere honorar (meget populært tema)
- Wordfast, Déja Vu og andre datamaskinverktøy for oversettere
- Erfaringsutveksling for språkene fransk, hollandsk og polsk
- Kvalitetssikring i oversettelsesprosessen

Lørdag kveld var opp til eget initiativ, og flere grupper samlet seg på forskjellige puber og restauranter rundt om i byen.
Hele søndag var avsatt til en egen arbeidsgruppe for Tradosinteresserte, og 35 deltok på denne. Seansen startet med to timers introduksjon for nybegynnere, deretter ble alle Trados muligheter og funksjoner gjennomgått og til slutt ble det nærmest en dialog med innspill fra deltakerne om problemer og erfaringer. Det ble en sen kveld med den kunnskapsrike foredragsholderen Jerzy Czopik. Som en middels erfaren bruker av Trados vil jeg personlig bemerke at få kurs har gitt meg så mye nyttig informasjon som denne søndagen i Edinburgh.

Deretter var det å snu nesen hjem til Norge igjen. De fleste deltakerne fra Storbritannia reiste samme kvelden; for oss som skulle til andre land ble det å ta fly eller jernbane dagen etter, og noen virkelig fornuftige individer hadde satt av et par feriedager for å oppleve den spennende skotske byen også i dagslys.

Neste mulighet blir i Budapest i slutten av april.
http://www.proz.com/powwow/859
Collapse


 
Solfrid Lokslid
Solfrid Lokslid  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
English to Norwegian
+ ...
Takk for en fin beskrivelse av konferansen! Nov 27, 2006

Hei Per Magnus.

Så flott at du tok deg tid til å skrive noen ord om konferansen i Edinburgh! Jeg satte stor pris på å lese en detaljert skildring av hva som foregikk der. Det var faktisk inspirerende, og neste gang en Proz konferanse foregår her i USA har jeg absolutt planer om å delta. Hvis det da ikke først blir holdt en konferanse i Norge... Det hadde jo vœrt litt av en ekstra grunn til å planlegge en reise tilbake til hjemlandet igjen....
See more
Hei Per Magnus.

Så flott at du tok deg tid til å skrive noen ord om konferansen i Edinburgh! Jeg satte stor pris på å lese en detaljert skildring av hva som foregikk der. Det var faktisk inspirerende, og neste gang en Proz konferanse foregår her i USA har jeg absolutt planer om å delta. Hvis det da ikke først blir holdt en konferanse i Norge... Det hadde jo vœrt litt av en ekstra grunn til å planlegge en reise tilbake til hjemlandet igjen.


Takk igjen!

Solfrid
Collapse


 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norway
Local time: 03:50
Norwegian to English
Takk for tilbakemelding, Per. Nov 27, 2006

Veldig interessant.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Meget vellykket konferanse i Edinburgh.






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »