Indiske oversettere?
Thread poster: Hilde Granlund
Hilde Granlund
Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 08:34
English to Norwegian
+ ...
Dec 13, 2007

Nå skjønner jeg hvorfor jeg får så mye spam fra indiske oversetterbyråer.
http://www.digi.no/php/art.php?id=499989

Når jeg slår dem opp på Blue Board har de stort sett svært negative postinger...
Jeg skjønner muligens også hvorfor svært mange bruksanvisninger til datautstyr er fullstendig håpløse. Hittil har jeg tenkt - jaja, de er vel skrevet av noen nerde
... See more
Nå skjønner jeg hvorfor jeg får så mye spam fra indiske oversetterbyråer.
http://www.digi.no/php/art.php?id=499989

Når jeg slår dem opp på Blue Board har de stort sett svært negative postinger...
Jeg skjønner muligens også hvorfor svært mange bruksanvisninger til datautstyr er fullstendig håpløse. Hittil har jeg tenkt - jaja, de er vel skrevet av noen nerder som ikke har forståelse for språk eller pedagogikk...
Collapse


 
Eivind Lilleskjaeret
Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Norwegian
+ ...
Rørende troskyldighet Dec 13, 2007

Takk for link til en perle av en artikkel. Jeg kan ikke annet enn å sitere et avsnitt fra artikkelen:

Dette [problemet med språkbarrierer] har Capgemini løst på en elegant måte med ganske enkelt å bruke et oversetterbyrå i New Dehli. Indere som har lært norsk oversetter dermed kravspesifikasjonen fra indisk til norsk for norske kunder.


"Ganske enkelt" oversetter "indere som har lært norsk" alt det kundene trenger. Det er søtt. Hadde jeg vært dame, hadd
... See more
Takk for link til en perle av en artikkel. Jeg kan ikke annet enn å sitere et avsnitt fra artikkelen:

Dette [problemet med språkbarrierer] har Capgemini løst på en elegant måte med ganske enkelt å bruke et oversetterbyrå i New Dehli. Indere som har lært norsk oversetter dermed kravspesifikasjonen fra indisk til norsk for norske kunder.


"Ganske enkelt" oversetter "indere som har lært norsk" alt det kundene trenger. Det er søtt. Hadde jeg vært dame, hadde morsinstinktet mitt mot denne journalisten nå ikke vært til å holde ut.
Collapse


 
Trammell Trans.
Trammell Trans.
Local time: 02:34
Member (2007)
English to Norwegian
+ ...
Indiske byråer Dec 13, 2007

Selv må jeg innrømme at jeg ikke lenger tar oppdrag fra byråer i enkelte land, spesielt India, da jeg har brent meg 3 ganger nå på indiske byråer som ikke betaler.
Fikk mail fra ett byrå senest igår som ville jeg skulle oversette et pakningsvedlegg til et legemiddel. De tilbød kun $0.04 per ord, noe som er helt latterlig.
Det er jo trygt å tenke på at det nå muligens blir oversatt av en inder som har lært seg norsk....


 
Hilde Granlund
Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 08:34
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
legemiddelbransjen Dec 15, 2007

har bedre råd enn som så.
Og pakningsvedlegg for legemidler har heldigvis ganske rigide godkjenningsprosedyrer.
Men det er sikkert mye annet som blir glimrende oversatt av indere som har lært seg norsk. Eller andre språk...


 
Per Magnus
Per Magnus  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Norwegian
Glimrende? Dec 16, 2007

Jeg tror ikke det blir glimrende, men jeg synes det forklarer hvorfor det er så mange dårlige oversettelser som kan latterliggjøres i forskjellige media. Jeg får stadig forespørsler fra Kina eller India om å oversette for 20 øre per ord, det er ikke rart kvaliteten blir dårlig. Det er nærmest pinlig å presentere seg som oversetter i selskaper og så bli konfrontert med en rekke eksempler på tåpelige oversettelser. Disse florerer i bruksanvisninger, bøker og på TV. Årsaken er stort... See more
Jeg tror ikke det blir glimrende, men jeg synes det forklarer hvorfor det er så mange dårlige oversettelser som kan latterliggjøres i forskjellige media. Jeg får stadig forespørsler fra Kina eller India om å oversette for 20 øre per ord, det er ikke rart kvaliteten blir dårlig. Det er nærmest pinlig å presentere seg som oversetter i selskaper og så bli konfrontert med en rekke eksempler på tåpelige oversettelser. Disse florerer i bruksanvisninger, bøker og på TV. Årsaken er stort sett priser som ingen kompetent oversetter vil arbeide for.Collapse


 
Hilde Granlund
Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 08:34
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
glimrende Dec 16, 2007

... var ironisk ment.
Helt enig med deg. Jeg tror det er lurt å holde seg til å oversette til sitt morsmål. Og denne regelen bør nok gjelde i enda sterkere grad enn ellers når det er snakk om språk som er så forskjellige som norsk og hindi(eller hvilket språk denne inderen måtte snakke i utgangspunktet).


 
Camilla Larsen
Camilla Larsen
Norway
Local time: 08:34
Da er det bare Dec 18, 2007

å ta juleferie med god samvittighet

 
jeffrey engberg
jeffrey engberg  Identity Verified
Norway
Local time: 08:34
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
How low will you go? Jan 16, 2008

I think an important aspect of these bureaus is pricing and rates.
I often get enquiries from Indian etc bureaus for 0.07 US a word.
I ask myself, who would work for that price? We all have our Standard Norwegian rate of 0.18 cents or so per word. But I do sometimes take assignments for 0.14 or something with unknown companies in order to expand my client base.
But the question to you all is, how low will you go? What lowest rate have you accepted per word for a translation? Do
... See more
I think an important aspect of these bureaus is pricing and rates.
I often get enquiries from Indian etc bureaus for 0.07 US a word.
I ask myself, who would work for that price? We all have our Standard Norwegian rate of 0.18 cents or so per word. But I do sometimes take assignments for 0.14 or something with unknown companies in order to expand my client base.
But the question to you all is, how low will you go? What lowest rate have you accepted per word for a translation? Do any Norwegian/Danish/Swedish translators accept such rates? Please be honest!
j
Collapse


 
Bjørnar Magnussen
Bjørnar Magnussen  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Norwegian
+ ...
Svar til Jeffrey Feb 6, 2008

jeffrey engberg wrote:

But the question to you all is, how low will you go? What lowest rate have you accepted per word for a translation? Do any Norwegian/Danish/Swedish translators accept such rates? Please be honest!
j


Jeg henviser alle nye kunder som spør om mine priser/betingelser, til proz-profilen min på www.bmag.no - prisene som står oppført der, er ikke bare å betrakte som "veiledende":) Har imidlertid noen gamle klienter som jeg fremdeles jobber litt (inntil ca. 15 %) billigere for.


[Edited at 2008-02-06 07:25]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Indiske oversettere?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »