Mobile menu

Rettskrivning: Angivelse av temperaturområde
Thread poster: torb
torb  Identity Verified
Norway
Local time: 03:58
English to Norwegian
+ ...
Jan 15, 2008

Er det riktig å skrive 10–70 °C, som jeg tror, altså med tankestrek... eller 10 - 70 °C med bindestrek og mellomrom som korrekturleseren hevder?

Og hva om starttemperaturen er negativ?


Direct link Reply with quote
 

Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 03:58
English to Norwegian
+ ...
Med mellomrom. Jan 15, 2008

Tor Borthen wrote:

Er det riktig å skrive 10–70 °C, som jeg tror, altså med tankestrek... eller 10 - 70 °C med bindestrek og mellomrom som korrekturleseren hevder?

Og hva om starttemperaturen er negativ?


Jeg mener det skal være med mellomrom, altså "10 - 70..."

Det mest korrekte er vel å bruke tankestrek, men det er liten fare for misforståelser om du bruker bindestrek, så sant det ikke er negative verdier, da. Ved minusgrader synes jeg man alltid bør bruke tankestrek.

Roald


Direct link Reply with quote
 
torb  Identity Verified
Norway
Local time: 03:58
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Bruk av tankestrek mellom siffer Jan 15, 2008

Roald Toskedal wrote:

Tor Borthen wrote:

Er det riktig å skrive 10–70 °C, som jeg tror, altså med tankestrek... eller 10 - 70 °C med bindestrek og mellomrom som korrekturleseren hevder?

Og hva om starttemperaturen er negativ?


Jeg mener det skal være med mellomrom, altså "10 - 70..."

Det mest korrekte er vel å bruke tankestrek, men det er liten fare for misforståelser om du bruker bindestrek, så sant det ikke er negative verdier, da. Ved minusgrader synes jeg man alltid bør bruke tankestrek.

Roald


Har prøvd å lete hos Språkrådet, Korrekturavdelingen og i Tanums store rettskrivningsordbok... det eneste jeg finner er at tankestrek blir brukt mellom siffer, f.eks. som i "Kontoret er åpent fra 9–15"... og det er grunnen til at jeg tror det også må gjelde temperaturer, og ikke bare klokkeslett... men jeg finner altså ingen pålitelig kilde som kan bekrefte det, så det er jo mulig jeg tar feil


Direct link Reply with quote
 

Solfrid Lokslid  Identity Verified
United States
Local time: 21:58
Member (2006)
English to Norwegian
+ ...
Ja, bruk av tankestrek mellom sifre. Jan 15, 2008

Hei.

Ja det var akkurat det jeg skulle skrive her. At i følge Korrekturavdelingen.no virker det som om det skal være tankestrek og ikke mellomrom.


De sier:

Tankestrek mellom sifre og navn for å markere strekning, periode eller omfang

Oslo–Frankfurt–Bayreuth
1.–13. august
torsdag–mandag
s. 14–49


De gir altså ikke et eksempel på grader, men jeg ville tro det kommer under omfang.

http://www.korrekturavdelingen.no/K4Tankestrek.htm


Direct link Reply with quote
 

Nina Rose  Identity Verified
Norway
Local time: 03:58
English to Norwegian
+ ...
tankestrek uten mellomrom Jan 15, 2008

Regler om

tankestrek
- Mellom tall: 12–20 (alder) | 1–1 (fotball resultater)
- Mellom tekst: Oslo–Horten
(alt uten mellomrom før/etter)

gradetegn
15 ºC (husk mellomrom)
15º (uten mellomrom)

prosent
Og hvis dere også lurer på om det skal være mellomrom før %-tegn
Mellomrom før %. 50 %
(svaret er altså: ja)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rettskrivning: Angivelse av temperaturområde

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs