Mobile menu

Off topic: Reselling a legislative text (Act)
Thread poster: xxxOema
xxxOema
Suriname
Local time: 06:51
Dutch to English
+ ...
May 6, 2003

Hi everyone,

I am faced with the following matter and I am very interested in your opinion on this.

I translated the Investment Act (Suriname) for a client last year and now another party is interested in purchasing the document. Should I ask him the same price or should I deduct a percentage or half? I don\'t know, really, so I would appreciate some HELP in this! Thanks a lot.



Direct link Reply with quote
 

Lanna Castellano  Identity Verified
Local time: 09:51
Member (2003)
Italian to English
+ ...
reselling your translation May 7, 2003

Quote:


On 2003-05-06 18:40, Oema wrote:

Hi everyone,

I am faced with the following matter and I am very interested in your opinion on this.

I translated the Investment Act (Suriname) for a client last year and now another party is interested in purchasing the document. Should I ask him the same price or should I deduct a percentage or half? I don\'t know, really, so I would appreciate some HELP in this! Thanks a lot.





The ethical solution is not to retranslate the same text for another client - if you have been paid for the first, it\'s no longer yours to sell. Transparency is the watchword: would you like it to be known that you have charged someone for something that you have already done? You should ask the original client, who might give you permission to re-use the translation, paid or unpaid, or might agree to be contacted direct. Don\'t tell the second client that you have done it unless you have permission to disclose that information - it would be a breach of confidence. It\'s tough, but you will gain kudos with your client - and I don\'t mean KudoZ! Best wishes, Lanna

Direct link Reply with quote
 
xxxOema
Suriname
Local time: 06:51
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Copyright May 7, 2003

Thanks very much for your thoughts on the subject, Lanna.

However, I forgot to mention that I do have copyright of the text. Would I have to contact the client anyway? Because you are right, of course, we should do thing right, right?

Regards,

Oema


Direct link Reply with quote
 
xxxOema
Suriname
Local time: 06:51
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Copyright May 7, 2003

Thanks very much for your thoughts on the subject, Lanna.

However, I forgot to mention that I do have copyright of the text. Would I have to contact the client anyway? Because you are right, of course, we should do thing right, right?

Regards,

Oema


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reselling a legislative text (Act)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs