Mobile menu

Off topic: How would you grade this site, is it helpful? (Question from translation students)
Thread poster: pvm
pvm
English to Spanish
Jul 1, 2003

We are translation students and we are reseaching web sites related with translation and we need to know how would you grade this site, is it helpful? do you use it every day? do you recomend that we become members?
Thanks to anyone who answers


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:36
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Good Jul 1, 2003

I think it's good and helpful. I use it very often to search glossaries, participate in forums, ask other translators for help and look for freelance translators to assign them jobs.
Things I like:
*There are very valuable people ready to help
*It's an easy way to consult specialists
*There are some interesting job opportunities
*The glossaries have valuable information
*Good networking opportunities
Things I don't like:
*Some aggressive, intolerant, selfish and / or arrogant people around throughout the site in several positions (same as in life!)
*Some answers to KudoZ questions are really poor level.
All in all, I'm happy to have become a member because I profit from the site... and enjoy it!
Hope that helps.

Regards,
Valeria


Direct link Reply with quote
 

Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 19:36
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
The best Jul 1, 2003

On a scale of 0-10, I would give this site a 10. It is the most helpful site among all the translation sites I know of.
First, KudoZ aspect (asking and answering questions) is very helpful. Both ways (asking and answering) have helped me to be a better translator and learn more.
Through observation of the KudoZ activity, I have been able to find other colleagues whom I work with now.
It is helpful because I have found the greatest help with technical questions (especially TM questions.) Most of the members of this site are truly professionals, with many years of experience and I have learnt a lot from them throughout my membership in ProZ.com.
Also, for their contribution on this site, a member can get something back (BrowniZ activity.)
Last, but not least, ProZ.com is number 1 for job postings for translators and I have been able to work on a lot of projects that I have found through ProZ.com. I have also found direct clients through this site; it is amazing how things work sometime. This is the best site on the internet as far as translation work and that is the reason why I support it. Of course there are things that leave room for improvement, but there is nothing perfect in this life. We all grow up throughout this life and this site is growing too. I join Valeria in the above comment for the things that I do not like.

HTH,
Monika

[Edited at 2003-07-01 22:10]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 21:36
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Build your own opinion Jul 1, 2003

The best way to have an opinion is being member for at least some time.
If you ask Trados users which is the best CAT tool they are going to answer Trados and the answer of Déjà Vu users to the same question will be Déjà Vu.

As you are translation students you must know all the ressources available in the net, so I'd invite you to stay for a while and make your own opinion.
All the users of this site are here for at least one reason, not always the same ones.

For me this site is the best one. It can also be better, and that's good, because we (users) have also the feeling that we are helping it to grow.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 03:36
English to Hungarian
+ ...
Yes: definitely the best! Jul 1, 2003

1. Due to its clear and comprehensive structure, ProZ.com is user-friendly.

2. A very large community, extremely helpful (KudoZ) and informative (Blue Board).

3. A major source for jobs (though clients tend to assign the same translators again and again, instead of posting more jobs).

4. Excellent additional facilities: my top picks would be: search (including Internet search and the acronym finder), glossaries, one's own profile page, advice on technical problems and CAT tools.

5. A limited number of "web lunatics" (you know, the sort of people who keep posting on the different fora...)


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Agree: The proof of the pudding is in the eating Jul 1, 2003

Claudia Iglesias wrote:
The best way to have an opinion is being member for at least some time.


Stay here, ask questions, answer questions, and see how useful is what you get and what you give. If it suits you -- stay here for a long time. I think, it's worth trying, but it's your choice. Everyone here will probably say it's the best site -- and why else would we stay here?


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 03:36
German to Polish
+ ...
Absolutely with Monika and Eva! Jul 1, 2003

The basic membership is free, so the best way to discover the advantages of proz is to become a member.

I recommend you to read the FAQ section, anyway. You can better understand the purpose of this site than and you have the chance to avoid some mistakes, too.

Best regards
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 03:36
Italian to English
I like ProZ, too Jul 1, 2003

The site works because Henry and his team are very responsive.

I visit ProZ most days, albeit mainly for fun.

Through the site, I have met, and sometimes worked with, a fair number of people without whom my life would be the poorer.

As a job source, ProZ is only occasionally useful to me, but most of my work comes from repeat customers and I don't expect potential clients to contact me through this site.

However, ProZ is an excellent way to keep in touch with other translators who specialise in other language pairs or subject areas.

And the really great thing is that ProZ is always willing to listen. New features are proposed, formulated, beta tested and implemented or dropped, and anyone can have a say.

So sign up!

Suerte,

Giles


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:36
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Excellent Jul 1, 2003

As Valeria said, there are some "disadvantages", but that's life!!!

Both for students and new translators (and even for highly experienced ones!) it is a most valuable tool. Most of the reasons have already been mentioned.

I've been here for a year but it seems I've been here for ages!
I got two jobs, plenty of help, learnt so many things and met fantastic people and friends! What else?

Anyway, follow Claudia's advice: stay in ProZ and find out for yourselves.

Andrzej's advice is very useful as well, read the FAQs!

Welcome and good luck!
Andrea


Direct link Reply with quote
 
Lucinda  Identity Verified
Local time: 22:36
Member (2002)
Dutch to English
+ ...
Definitely join! Jul 1, 2003

I was the best thing I ever did. First I joined as a free/guest member. I liked what I saw and received and shared with others, so I joined as a Platinum member. ProZ is in my favorites and is the second thing I open every time I go on-line after I go to my inbox.

I have found a good number of wonderful jobs and some solid repeat clients through the site. I further enjoy and learn a lot from the forums and KudoZ. It is amazing each day how many job offers there are.

Try it out as a guest. I bet that you will like it. I have been to a couple of other sites and even paid for another one, but up to now have been disappointed in them. Very few jobs, no replies and poor service.

Sincerely,
Lucinda


Direct link Reply with quote
 
xxxtazdog
Spain
Local time: 03:36
Spanish to English
+ ...
very useful Jul 2, 2003

I visit the site every day, mostly to answer Kudoz questions or to read posts in the forums. It's also fairly useful for getting terminology questions answered (not always--as others have pointed out, some of the answers given are really poor). I've been a member for over two years, and in that time I have made friends as well as business and professional contacts, and have learned a lot about the translation business and day-to-day issues that all freelance translators have to deal with. The Blue Board is also turning into a very good resource as more people add their comments.

I agree that the best way to find out whether it's for you or not is to give it a try.


Direct link Reply with quote
 
Larisa Migachyov
United States
Local time: 18:36
Russian to English
More for fun than for jobs Jul 3, 2003

I quite enjoy this site, but I have not gotten a single job from it. I come here for entertainment, mostly, and to answer KudoZ questions. Now that I have a 100-page poem to translate, I might actually ask some questions myself. As a social forum and mutual aid society, it's great.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How would you grade this site, is it helpful? (Question from translation students)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs