Mobile menu

Off topic: La belleza a través de la deformación
Thread poster: Claudia Alvis

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 15:59
Partial member
Spanish
+ ...
Oct 24, 2003

Un hermoso poema del poeta peruano José Watanabe

El lenguado

Soy
lo gris contra lo gris. mi vida
depende de copiar incansablemente
el color de la arena,
pero ese truco sutil
que me permite comer y burlar enemigos
me ha deformado. He perdido la simetría
de los animales bellos, mis ojos
y mis narices
han virado hacia un mismo lado del rostro. soy
un pequeño monstruo invisible
tendido siempre sobre el lecho del mar.
Las breves anchovetas que pasan a mi lado
creen que las devora
una agitación de arena
y los grandes depredadores me rozan sin percibir
mi miedo. El miedo circulará siempre en mi cuerpo
como otra sangre. Mi cuerpo no es mucho. Soy
una palada de órganos enterrados en la arena
y los bordes imperceptibles de mi carne
no están muy lejos.
A veces sueño que me expando
y ondulo como una llanura, sereno y sin miedo, y más grande
que los más grandes. Yo soy entonces
toda la arena, todo el vasto fondo marino.


Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
me gustó, Caliaa Oct 26, 2003

Caliaa wrote:

Un hermoso poema del poeta peruano José Watanabe

El lenguado

Soy
lo gris contra lo gris. mi vida
depende de copiar incansablemente
el color de la arena,
pero ese truco sutil
que me permite comer y burlar enemigos
me ha deformado. He perdido la simetría
de los animales bellos, mis ojos
y mis narices
han virado hacia un mismo lado del rostro. soy
un pequeño monstruo invisible
tendido siempre sobre el lecho del mar.
Las breves anchovetas que pasan a mi lado
creen que las devora
una agitación de arena
y los grandes depredadores me rozan sin percibir
mi miedo. El miedo circulará siempre en mi cuerpo
como otra sangre. Mi cuerpo no es mucho. Soy
una palada de órganos enterrados en la arena
y los bordes imperceptibles de mi carne
no están muy lejos.
A veces sueño que me expando
y ondulo como una llanura, sereno y sin miedo, y más grande
que los más grandes. Yo soy entonces
toda la arena, todo el vasto fondo marino.



Quizás el sueño se pueda hacer realidad...
Quizás pueda bastar con, de cuando en cuando, tomar distancia y reflexionar, y tomar alguna decisión, aunque sea pequeña, para deshacer o desandar un poquito esos caminos que nos hacemos.
... aunque sea só-lo-un-po-qui-to

Pero, sí, hermoso poema, y tan cierto a veces.

Saludos.
G-r-a-c-i-a-s.

[Edited at 2003-10-26 02:39]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 15:59
Partial member
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sueños Oct 26, 2003

Hola Daniel,

Gracias por tus palabras. Tienes mucha razón. Al fin y al cabo, ¿no son los sueños los que nos llevan adelante?

Feliz semana

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La belleza a través de la deformación

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs