Track this topic | Pages in topic: < [1 2] | | User | Thread poster: markj Off topic: Translation – a profession with a future? | murat karahan Turkey Local time: 13:54 English to Turkish + ... | | Well, I'm safe unless... | Dec 12, 2004 |
...programs start enjoying watching movies and get the necessary experience in narrowing cultural gaps in film translations but this is still literary translation.
Literary translation and technical translation are just abstract terms and opposite ends. There's no 100% technical text.
I agree with you Mike that "the qualified human can never be entirely excluded". No matter what clock speed computers reach (the rule is that each 1.5 years the clock speed of PCs doubles and it has been the case till now) the problem will always arise from programs. The very basic of translation is understanding the message and I hardly believe that there will be any programs capable of understanding a text as we humans do.
Mike Hodshon wrote:
One consolation for me is that no sensible human would trust a machine without rigorous quality controls. The far-off future for translators may be a move to more proof-reading. But the qualified human can never be entirely excluded.
It's still a question of time. |
|
| | | | Jeff Allen France Local time: 12:54 French to English + ... | | Inbound vs Outbound MT systems and software | Dec 12, 2004 |
markj wrote:
At the same time, with the massive strides currently being made in machine translation (apparently Philips now use machine-translation to translate some of their user manuals, and the quality, it seems, is just as good as human translation)...
|
|
Rita Heller wrote:
I used a machine translator this week for a short paragraph. I was comparing Italian hotels and only some of the websites have an English option.
The quality was terrible. Even worse than I had remembered. I find it difficult to believe that Phillips would use it.
|
|
No corporate documentation/publications translation dept uses online MT internet systems. I've been presenting such systems to companies for 10 years and only use the free online MT systems in demos to show the level of Information Gisting quality that can be obtained on newspaper type articles, but have never tried to sell that to customers who have translation publication needs.
There is a significant difference between:
* Inbound/Inward translation focused MT systems (ie, the Online MT portals) for Information Gisting purposes,
&
* Outbound/Outward translation focused MT software modules and systems that are intended for documentation publication needs (such as corporate and government translations units, translation agencies, independent translators, etc).
The purpose of online MT systems is described in a 2-page article:
ALLEN, Jeffrey. 2000. The Value of Internet Translation Portals. In International Journal for Language and Documentation (IJLD), Issue 6, August/September 2000, pp. 45-46.
http://www.geocities.com/mtpostediting/ijld6.doc
The main differences between Inbound/Outbound translation were initially explained in detail in my book chapter:
ALLEN, Jeff. 2003. Post-editing. In Computers and Translation: A Translators Guide. Edited by Harold Somers. Benjamins Translation Library, 35. Amsterdam: John Benjamins. (ISBN 90 272 1640 1).
http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL_35
At end of last week I was granted permission to make the following presentation available online for free. This presentation goes through several commercially available MT systems and describes each of their modules as Inbound or Outbound focused.
ALLEN, Jeff. 2004. Inbound versus Outbound Translation. Presented in the Panel entitled "Localization in customer support" at the Localization World conference, Bonn, Germany, June 29 - July 1, 2004.
http://www.geocities.com/mtpostediting/LWBonn2004-A05JeffAllen.pdf
Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/
http://www.geocities.com/mtpostediting/
[Edited at 2004-12-29 13:16]
[Edited at 2004-12-30 11:12]
[Edited at 2005-06-22 21:33] | | | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator | Translation – a profession with a future? |