Off topic: How often do you see this?
Thread poster: Clare Barnes
| | Clare Barnes
Local time: 05:27
Swedish to English
This is a book review, published in The Guardian (UK). Not only is it a wonderful book, but the reviewer gives the translator the credit he deserves:
Popular Music, by Mikael Niemi, translated by Laurie Thompson (Harper Perennial, £7.99)
Niemi's coming-of-age story in remote northern Sweden is a pure, exhilarating delight, not least in its blend of surreal whimsy couched in gruff understatement. Take the praise eventually meted out to Matti and friends, founders of the first rock'n'roll band in their neck of the Arctic: "You weren't too bad, really." To reach this apogee they must first snip the tails of hordes of decaying mice and have their virginity plucked by Red Youth harpies. The residents of Matti's native Pajala are a people of potato noses, red-cabbage ears and turnip-heads, who believe electricity and welfare to be the preserve of the unmanly. A description of the English crooned in the band's cover versions ("A language for idlers, grass-eaters, couch potatoes, so lacking in resilience that their tongues slop around their mouths like sliced-off foreskins") is a reminder that Laurie Thompson's translation makes this a double feat of brilliance.
| || || |
| | Heinrich Pesch
Local time: 06:27
Finnish to German
| The movie is also excellent || Apr 9, 2005 |
I first read the novel, in Finnish, and was skeptic about the possibility, that the movie version would be anything than a disappointment. But I was wrong. I don't know of any other novel that has been turned into a movie as fortunately as this one. The director is Reza Bagher.
The scene where the boys hear the first time "Rock'n Roll Music" is perhaps one of the most hilarious moments ever in any movie so far.
[Edited at 2005-04-09 01:47]
[Edited at 2005-04-09 09:51]
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
How often do you see this?
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »
|PDF Translation - the Easy Way|
|TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.|
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.
It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs.
Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.
More info »