Off topic: "The quick brown fox..." - equivalents in other languages. Thread poster: Jack Doughty
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 07:32 Russian to English + ... In memoriam
Another topic in this forum is about possible Hindi equivalents to the English sentence "The quick brown fox jumps over the lazy dog", using all the letters of the alphabet. I thought it would be interesting to learn of such sentences or phrases in other languages using the Latin and other alphabets. TASS in Russian used to send a test transmission that came pretty close to this for Russian (use Cyrillic Windows-1251 encoding to read what follows)  ÷àùàõ þãà æèë á... See more Another topic in this forum is about possible Hindi equivalents to the English sentence "The quick brown fox jumps over the lazy dog", using all the letters of the alphabet. I thought it would be interesting to learn of such sentences or phrases in other languages using the Latin and other alphabets. TASS in Russian used to send a test transmission that came pretty close to this for Russian (use Cyrillic Windows-1251 encoding to read what follows)  ÷àùàõ þãà æèë áû êàêòóñ? Äà, íî ôàëüøèâûé ýêçåìïëÿð. (Would a cactus live in the groves of the south? Yes, but a false example.) This doesn't make a lot of sense and it lacks two letters - the hard sign and the "ö" (ts), so maybe it can be improved on. What is the equivalent in your language? ▲ Collapse | | |
The Danish Version | May 22, 2005 |
From Control Panel > Fonts: Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon. Meaning: The quiz participants were eating strawberries and cream while the circus clown Walther was playing the xylophone. More Danish pangrammes at: http://www.h33.dk/pangram_index.html ... See more From Control Panel > Fonts: Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon. Meaning: The quiz participants were eating strawberries and cream while the circus clown Walther was playing the xylophone. More Danish pangrammes at: http://www.h33.dk/pangram_index.html Jørgen
[Edited at 2005-05-23 10:54] ▲ Collapse | | |
Klaus Herrmann Germany Local time: 08:32 Member (2002) English to German + ... |
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 09:32 English to Turkish + ...
Although the literal translation "hýzlý kahverengi tilki tembel köpeðin üstünden atlar" was used in the Turkish version of MS Office, it doesn't include all Turkish letters. Some other Turkish sentences including all Turkish letters are as follows: (use Turkish Windows-1254 encoding) "Bugün fýstýkçý þahap deðil jöleci yavuz alsa olur mu" "Muþ sefahat pasajý önündeki borçlu yorgun bir aðýzla cevapladý" "Pijamalý hasta yaðýz þoföre çabucak güvendi" | |
|
|
Thierry LOTTE Local time: 08:32 Member (2001) English to French + ...
"Voyez le Brick géant que j'examine près du wharf" | | |
Dutch quick brown fox | May 23, 2005 |
The Dutch version: zijn dom exquis wijfje bracht vlug kip (his dumb but exquisite little wife quickly brought chicken). Not the most "feminist" of sentences, but it was coined in another era. And it works. Benno Dutch English St. Paul, Minnesota | | |
"Jovencillo emponzoñado de whisky, qué mala figurota exhibes", "Exhíbanse politiquillos zafios, con orejas kilométricas y uñas de gavilán" Regards Edwal
[Edited at 2005-05-23 02:50] | | |
Dutch: letter missing | May 23, 2005 |
Benno Groeneveld wrote: zijn dom exquis wijfje bracht vlug kip The letter "y" is missing, Benno... A few other possibilities: - Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs (Film quiz confused handsome ex-yogi) - Sexy qua lijf, doch bang voor 't zwempak (Sexy body, but afraid of the swimsuit) - Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct (Dad's wise lynx devoutly looked at the robust aqueduct) Joeri
[Edited at 2005-05-23 07:07] | |
|
|
PAS Local time: 08:32 Polish to English + ...
Pchn¹æ w tê ³ódŸ je¿a lub oœm skrzyñ fig. (To) push the hedgehog into the boat, or eight crates of figs. "oœm" is an archaic form of "osiem" (eight). Another, used to test the compatibility of Polish diacritics with various fonts or software is: Za¿ó³æ gêœl¹ jaŸñ. It does not contain all the letters of the Polish alphabet, but it contains all the Polish diacritics. A rather forced translation is: Make your ... See more Pchn¹æ w tê ³ódŸ je¿a lub oœm skrzyñ fig. (To) push the hedgehog into the boat, or eight crates of figs. "oœm" is an archaic form of "osiem" (eight). Another, used to test the compatibility of Polish diacritics with various fonts or software is: Za¿ó³æ gêœl¹ jaŸñ. It does not contain all the letters of the Polish alphabet, but it contains all the Polish diacritics. A rather forced translation is: Make your self yellow with a folk violin. "Self" here means "identity". Pawel Skalinski ▲ Collapse | | |
Edwal Rospigliosi wrote: "Jovencillo emponzoñado de whisky, qué mala figurota exhibes", "Exhíbanse politiquillos zafios, con orejas kilométricas y uñas de gavilán" Regards Edwal
[Edited at 2005-05-23 02:50] Faltan la "ch" y la "rr"! | | |
Edward Potter Spain Local time: 08:32 Member (2003) Spanish to English + ...
Timothy, Si que valen. Estamos probando el teclado, ¿no? | | |
Double letters | Jun 17, 2005 |
Edward Potter wrote: Timothy, Si que valen. Estamos probando el teclado, ¿no? Since I've always used English versions of Windows, I never knew the Spanish version of "the quick brown fox", and it just made me laugh hard! En cuanto a que faltan la CH y la RR, ¿no que la RAE las había eliminado? ¿y qué pasa con la LL?
[Edited at 2005-06-17 17:47] | |
|
|
Timothy Barton wrote: Faltan la "ch" y la "rr"! Hola Timothy, "Ch" y "Rr" ya no son letras según la Real Academia Española de la Lengua: son dígrafos (Ortografía de la Lengua Española, 2000). Flavio | | |