Mobile menu

Off topic: Machine translation is great!
Thread poster: Jabberwock

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 15:45
Member (2004)
English to Polish
Oct 26, 2007

See for yourself:

http://www.youtube.com/watch?v=BlJsPEgXhC0

(I hope it was not posted here before...)


Direct link Reply with quote
 

Can Altinbay  Identity Verified
Local time: 09:45
Japanese to English
+ ...
Really? Oct 26, 2007

Seems too good to be a quadruple machine translation.

Direct link Reply with quote
 

KathyT  Identity Verified
Australia
Local time: 23:45
Japanese to English
That was sooooo funny!! Oct 27, 2007

I it that loved what, Fox!
Hilarious:-D:-D


Direct link Reply with quote
 

Isabel Fernandez  Identity Verified
Local time: 08:45
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
I loved it!! Oct 27, 2007

Very funny!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 09:45
Spanish to English
+ ...
OK, it's good for a laugh. Oct 27, 2007

Now, let's take any five proz.com members (aka: the world's best professional translators) at random (in the relevant language pairs, of course), and have them translate the same dialogue in the same sequence.

My bet is that the result would be just as hilarious as the clip I've just been watching while sipping a delicious pisco sour.

Any takers?

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

KathyT  Identity Verified
Australia
Local time: 23:45
Japanese to English
Takers? Oct 27, 2007

mediamatrix wrote:
Any takers?


Did you mean for the Pisco Sour?
Yes, please!! ::raises hand::


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 09:45
Spanish to English
+ ...
Hoist by my own petard, eh? Oct 27, 2007

KathyT wrote:

mediamatrix wrote:
Any takers?


Did you mean for the Pisco Sour?
Yes, please!! ::raises hand::


OK folks, fair's fair!

Here's the deal. There'll be a pisco sour lined up for each and every proz.com member who comes in person to Curacautín (700 km south of Santiago) between 1400 and 2200 hours local time on Sunday 28 October 2007.

MediaMatrix

PS: Please confirm by e-mail 24 hours in advance - and then I'll let you know exactly where to come to raise your glass. ¿Hasta luego?


Direct link Reply with quote
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 16:45
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Re: hilarious result Oct 27, 2007

I used to teach English to students at Minsk Linguistic University. Just to show them the crooked ways of communication I arranged them in 5 two-three people groups and gave them the following task:

Each group had to invent several headlines in English. Then they passed them to the next group who translated them into Russian, folded the paper leaving only their "masterpieces" visible and handed them along the line. The next group translated the Russian version back into English. And so on, until the round was complete.
In over 50% of cases the first and the last entries which were supposed to be more or less the same caused fits of roaring laughter.

[Редактировалось 2007-10-27 09:38]


Direct link Reply with quote
 

KathyT  Identity Verified
Australia
Local time: 23:45
Japanese to English
Pucha :-( Oct 27, 2007

mediamatrix wrote:
between 1400 and 2200 hours local time on Sunday 28 October 2007.


Right, well given that my private jet is in service right now my only other option would be regular commercial airlines, and even if I were to leave this instant, that's one deadline I don't think I could make. Hmmm, I used to have some buddies in los Halcones - maybe they could help me out?!?! On second thoughts, flying with them can get a little bumpy...
OK - instead, I'll make my own Pisco Sour, and raise my glass eastwards across the Pacific in a virtual Salud!
Cheers!
Kathy

P.S. I meant the jet was *out of* service! Cheers, MM!

[Edited at 2007-10-28 04:01]


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 09:45
Spanish to English
+ ...
¡Salud! Oct 27, 2007

KathyT wrote:

mediamatrix wrote:
between 1400 and 2200 hours local time on Sunday 28 October 2007.


Right, well given that my private jet is in service right now my only other option would be regular commercial airlines, and even if I were to leave this instant, that's one deadline I don't think I could make. Hmmm, I used to have some buddies in los Halcones - maybe they could help me out?!?! On second thoughts, flying with them can get a little bumpy...
OK - instead, I'll make my own Pisco Sour, and raise my glass eastwards across the Pacific in a virtual Salud!
Cheers!
Kathy


Hmmm. Pity about the private jet. Some other time maybe...

In the meantime, raising my glass westwards across the Pacific: Cheers!
MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Machine translation is great!

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs