Mobile menu

Off topic: Santa Claus is coming to town
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Nov 23, 2007

.. so it's time to think of all the good agents and agencies who have tried to make us rich since January 1st 2007.

How do you thank them? Do you send Xmas cards? A bunch of roses:-D? A pound of raspberries:P?

Suggestions welcome. Tell us what you plan.

Vito

[Urejeno ob 2007-11-23 06:48]


Direct link Reply with quote
 

Elena Robles Sanjuan  Identity Verified
Local time: 01:09
English to Spanish
Personal touch Nov 23, 2007

For me, human touch is the most important present of them all. I have never had the chance to meet anyone at the agencies I work with, so this Xmas I´m going to visit them and have a very, very long coffee with them.

Direct link Reply with quote
 

Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Germany
Local time: 01:09
English to German
+ ...
I am very unromantic ... Nov 23, 2007

in this matter.

I normally send a (hopefully!) nice self-made E-Card with some picture and text I like and find fitting for the season and donate the money I saved for paper mail to Unicef or some similar foundation.

And then I enjoy imagining that the donated money may help someone who needs it at least a tiny little bit. It is part of what Christmas is about, isn't it?

Okay, maybe I am not so unromantic after all


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 00:09
German to English
+ ...
Silent night, noisy day Nov 23, 2007

Vito Smolej wrote:

.. so it's time to think of all the good agents and agencies who have tried to make us rich since January 1st 2007.

How do you thank them? Do you send Xmas cards? A bunch of roses:-D? A pound of raspberries:P?

Suggestions welcome. Tell us what you plan.

Vito

[Urejeno ob 2007-11-23 06:48]


Or who we have tried to make rich?

Good ones get a Christmas card.

Special ones maybe something else. Should be something from your culture e.g.



A mug as a penholder - they are cheap to print onto. Message like "Can you really run the risk of having your xxx translations done eslewhere? Smiley + Logo/URL

Maybe not an EN football shirt?

Thanks for the reminder...

Chris


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:09
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
I don't treat them differently Nov 23, 2007

I just regard them people. Most of time they are! Actually I never send presents. All cards together are mixture of e-cards, new season cards and older types. Since the December month isn't without meaning I search the cards stock of a charitative second hand shop, which provides me with real beauties, while the proceeds go to a Yakarta ground school. So: everybody happy! In an Excel file I register whether I send an paper or electronic one, so through the years it's a mixture for all recipients.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Well, now the real spam!
Somebody I know sells till end of year flower bulbs for the benefit of former brick layer "enjoying" eight years in a row Bed and Breakfast

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Well, that is, lying to bed with severe back problems. The insurance doesn't cover a surgery in Münich (80% succes) which he would like to undergo, so he has to find 50.000 Euros himself. So, now the good side of narcism: you like to give somebody nice narcissi on the window sill? 30% is for the benefit of Hans the bricklayer:
http://www.green-shop.nl/?categoryID=86
http://www.green-shop.nl/
Europe only, I guess. Give a sign if you need translation of the site, since it's only Dutch.


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
A mug is a good idea.... Nov 23, 2007

...Like

"What we got here, is a failure to communicate"

"Which watch? TRADOS? Such much!"

"Translation memory - oh it hurts to remember baby"

"Slovenian for chrissake, not Slovak!!"

"Send me the cat that ate my invoices"

"You may not be the greatest, but you're my only one"

"Yr bridge over troubled waters - reasonable pricing"

"It wasn't me, it was MultiTerm, baby"

"I can get no bad translation"

"Im a bipolar - EN > SL"

Lemme stop here...


[Urejeno ob 2007-11-23 23:37]


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 00:09
German to English
+ ...
Embarrassment Nov 26, 2007

Some great lines, Vito! I bet the ones that were "urejeno" were even better.

But: so much for my slightly cynical statement up top.

Apart from 15 tonnes of Christmas shopping junk mail over the fast few weeks, the first Christmas card of this year has just plopped onto my mat.

From a friend, family, tradesman or whatever? Nope. From an agency, bless their cotton socks.

Nice guys, and it as much about them as their BB record does.

Time to have a kickoff meeting with myself now and set some milestones for my Project Christmas, before we have any bottlenecks.

Chris





[Edited at 2007-11-26 16:06]


Direct link Reply with quote
 

Veronica Coquard
France
Local time: 01:09
French to English
You're a riot, Vito Nov 27, 2007

Vito Smolej wrote:

"Send me the cat that ate my invoices"

"You may not be the greatest, but you're my only one"



[Urejeno ob 2007-11-23 23:37]




Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
After carefull deliberation... Dec 1, 2007

verslanglais wrote:

Vito Smolej wrote:

"Send me the cat that ate my invoices"

"You may not be the greatest, but you're my only one"



[Urejeno ob 2007-11-23 23:37]




Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
GOOD GOOD GOOD GOOD TRANSLATIONS Dec 1, 2007

After a very careful and thorough deliberation...

I, I love the colorful mails she sends
And the way she splits infinitives
I hear the klicks of a two oh seven word
On the wind that spreads her breath through the air

Im pickin up good vibrations
Shes giving me bad citations
Im giving her good translations
(oom bop bop good vibrators)
Shes giving me tough retractions
(oom slam dunk good translations)
...

so much for the ultimate Xmas 2007 mug


Direct link Reply with quote
 

Textklick  Identity Verified
Local time: 00:09
German to English
+ ...
Found the mug, Vito Dec 12, 2007

Subtle marketing. It can mean "Go screw" or send me a big order"



Let the customer figure it out for himself

Chris


Direct link Reply with quote
 

Serena Hiller  Identity Verified
Germany
Local time: 01:09
English to German
+ ...
You are indeed a very creative cynic, Vito ;-) Dec 16, 2007

Vito Smolej wrote:

...Like

"What we got here, is a failure to communicate"

"Which watch? TRADOS? Such much!"

"Translation memory - oh it hurts to remember baby"

"Slovenian for chrissake, not Slovak!!"

"Send me the cat that ate my invoices"

"You may not be the greatest, but you're my only one"

"Yr bridge over troubled waters - reasonable pricing"

"It wasn't me, it was MultiTerm, baby"

"I can get no bad translation"

"Im a bipolar - EN > SL"

Lemme stop here...


[Urejeno ob 2007-11-23 23:37]


After having read your poem on the translation job a little bit further down on this forum thread ...


Direct link Reply with quote
 

Serena Hiller  Identity Verified
Germany
Local time: 01:09
English to German
+ ...
Great idea Dec 16, 2007

Textklick wrote:

Subtle marketing. It can mean "Go screw" or send me a big order"



Let the customer figure it out for himself

Chris


It would be indeed a funny marketing gift, Chris. Personally, I send to good translation agencies a nice Christmas ecard, have received also greetings from them in the course of the collaboration.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
"You are indeed a very creative cynic, Vito ;-)" Dec 16, 2007

:lol: After having read your poem on the translation job a little bit further down on this forum thread ...

well, ... er ..., as ProZ.com rules say it, it "could be seen as abusive". To even it out, Ill add few lines, my agents could put on their mug gift for me. I can be abusive of myself as well - I do deserve it more often than I would be ready to admit -.

"Vito, you sawed off that segment again, it's still too short"
"re mastering my mother language - it's not my mother's fault"
- do your own variants of it
"Wanted for murder - translations"
- this would be perfect with mug shot included...
"Me Tarzan - you Vito - do Slovenian?"
"Where have all the commas gone, long time passing..."

Let me stop goofing off, it's Christmas time after all.

Outing: my agents will get personalized mail, every one of them, with one of my little paintings. Because they are worth it.

Regards and peace on earth for all

[Urejeno ob 2007-12-16 09:27]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Santa Claus is coming to town

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs