Trados 2007 disables smart cut and paste in Word 2007
Petr Masner Czech Republic Local time: 21:25 Member (2008) Czech to German + ...
Dec 2, 2011
Hello,
Trados 2007 disables smart cut and paste in Word 2007. Whenever I translate with the workbench in Word 2007, smart cut and paste becomes disabled.
First this was happening only on my notebook, but now this problem spread also to my main computer. Couldn't find any solution so far.
Does anyone know?
Have a great weekend
Petr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bernard Lieber France Local time: 21:25 Member (2009) English to French + ...
Paste Special
Dec 2, 2011
Hi Petr,
Do you mean "Paste Special"? Is enabled under my OS (Vista Pro 32-bit French)?
Bernard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 21:25 Member English to French
Other things happening too
Dec 2, 2011
like hidden text enabled, bold/italic font, Workbench crashes, VBasic errors, -{}-, etc...
I've encountered such issues with Workbench/Word since 2000. I have never found any satisfactory answer and always thought the time to invest in researching the issue(s) wasn't worth the trouble (Yahoo groups, Trados KB, etc.)
Typically, these behaviours are due to the Word document formatting layout, modified Trados8 template or normal template, or even Windows Update fixes.
It is never a Trados bug per se, at least this is what I have always read.
I came to the conclusion that if we always received source texts laid out and formatted as per Word's book (tags, styles, fields...), Trados/Word would not be that annoying. But in real life, it is never the case.
My advice: live with it, or switch to TagEditor or upgrade to more recent CAT tools, mostly tabular but free from these annoying shortcomings.
Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Denmark Local time: 21:25 Member (2003) Danish to English + ...
Save as Word 2003
Dec 5, 2011
I don't know if this will help you, as my setup is different altogether.
I am still basically using XP and Word 2003.
I find that Trados 2007 will not clean up documents created or saved as as Word 2007 (which I can work with otherwise, after I downloaded the compatibility module or whatever it is called).
I save the cleaned target document as Word 2007 before returning it to the client.
Alternatively, take the plunge and go for Trados Studio or another CAT that is 'tuned' to work with the later versions of Word.
I was terrified of Studio 2009, but after a brief introduction course and a lot of experiments, it is now my preferred CAT. I have to admit that I have not yet updated to 2011, which should be able to produce bilingual files comparable to the uncleaned files of the Workbench. Studio 2009 does not do this, but some of the other compatibility issues are easier to solve than they were when it first came out.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Petr Masner Czech Republic Local time: 21:25 Member (2008) Czech to German + ...
TOPIC STARTER
Hopefully found it
Dec 6, 2011
Maybe I can answer myself. It seems to be again about the good old Trados templates. I erased the Trados8 (macros enabled with exclamation point) template in the Word startup folder, and replaced it with the simple Word Trados8 template (Word 97-2003). This seems to work.
God bless
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol