Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2
Thread poster: apassilvia
Mar 21, 2009

Hola, alguien puede indicarme cómo lograr que OMEGA me cree segmentos diferentes después de un ".", después de un "-", etc?
Mi problema surge porque estoy traduciendo unas guías de turismo donde se repiten muchas "partes de frases" pero no frases enteras, por ejemplo:
abierto todo el año de 14 a 18 hs

El programa me toma como segmento entero y yo necesitaría que me cambie donde está "abierto todo el año", ya que el resto de la frase va variando durante todo el texto.

Otra cosa que se me ocurre es si se pueden agregar términos a la memoria... funcionaría así? Si es así, cómo se hace?

Muchas gracias por la ayuda que puedan darme, estoy realmente desorientada.
Estoy usando la versión 1.8.1 update 2
Muchas gracias!


Direct link Reply with quote
 

amurati
Local time: 17:01
English to Albanian
+ ...
OmegaT Mar 21, 2009

Yo uso también de OmegaT
La lógica difusa se proponen traducciones basado en el porcentaje de texto idéntico, no sólo una parte de la frase.
Y la sustitución del texto en la muestra, como usted ha mencionado no es posible.


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2 Mar 22, 2009

Muchas gracias por tu respuesta Ahmet, pero no se podra modificar el archivo de memoria para que me reconozca las expresiones que me interesan?
Gracias!
Silvia


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 11:01
English to French
+ ...
Now that the problem seems to be solved... Mar 23, 2009

...can you share the problem and the solution with the rest of us in English?

Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 17:01
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
this would be much simpler to translate Mar 23, 2009

El programa me toma como segmento entero y yo necesitaría que me cambie donde está "abierto todo el año", ya que el resto de la frase va variando durante todo el texto.

... using excel or word: you do global search and replace for starts of segments "abierto todo el año" -> "open the whole year" and the tails (example: de 14 a 18 hs) you can do it in a similar fashion (-> from 14 to 18 hs).

You could ask OmegaT to segment before de to split the constant heads from changing tails... And, btw, there's Spanish speaking colleagues at the http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/. And OmegaT support forum on ProZ as well.

Regards

Vito

[Edited at 2009-03-23 14:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2" Mar 23, 2009

Thank you Victoria and Vito. I don't speak english and it is hard to me to understand what Vito said to me.
I speak spanish and french.
I posted my question in the spanish forum of OMEGA T but nobody answer me.

Vito sait to me: "You could ask OmegaT to segment before de to split the constant heads from changing tails... " but I don't understand.

My question is:
I make translations between spanish and french. I translate a big text where some parts of the phrases are repeated. For exemple
"Abierto todo el año" when the phrase continue "de 14 a 18". But I want that the program recognizes the part of the whole phrase that is repeated and it does not do it because the percentage is very small.

I want to change the segmentation, but i don't understand how i can make that.
I think probably there are a way of change de memory, and inclure all the words i wont to the program reconize...
really I don't know what is the solution
Thanks and sorry by my horrible english!
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 17:01
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Tout simplement ... Mar 23, 2009


I want to change the segmentation, but i don't understand how i can make that.
I think probably there are a way of change de memory, and inclure all the words i wont to the program reconize...
really I don't know what is the solution
Thanks and sorry by my horrible english!
Silvia

m'envoyer un fichier typique par ProZ et je montre par poste ce que j'ai propose (mes excuses, les accents, circonflexes, graves etc, ca n'existe pas sur ce clavier;) Re horrible English, ca balance maintenant je espere (g).


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Voilà une partie Mar 23, 2009

Vito, je te passe une partie du texte, j'ai mis en gras ce qui se répète... mais dans le copier coller cela se perd. (si tu voyais le texte tu comprendrais pourquoi j'ai besoin d'un assitant de traduction!) Je peux avoir ces expressions 120 fois dans le même texte!
Il s'agit en général de "ouvert de" "ouvert tte l'année" "nuit" "petit déj", "AJ", etc.
Merci!
Silvia

[POI] Office de tourisme : Heinrich-Brüningstr 9.  492-27-10.  muenster.de  Dans le centre. Ouv 9h30-18h (13h sam). Fermé dim. Si vous arrivez à Münster un dimanche, vous pouvez vous adresser au stand d’infos touristiques de l’hôtel de ville (sur Prinzipalmarkt), qui est ouvert ce jour-là de 10h à 16h. En revanche, il est fermé le lundi. Visites guidées en allemand tous les jours à 11h, le samedi en anglais.
[MAI] Hôtel-Restaurant Überwasserhof : Überwasserstr 3.  41-770.  ueberwasserhof.muenster@t-online.de  ueberwasserhof.de  Ouv tte l’année. La double tt confort 121-129 A, petit déj inclus. Parking privé payant. En plein cœur de la ville ancienne, à deux pas du quartier animé du quartier des Vaches. Un hôtel qui vaut par sa situation très centrale, avec des chambres classiques, pas vraiment originales, mais confortables.
Nuit 22 A ; draps, petit déj (léger), parking et accès wi-fi compris. AJ privée entre la gare et l’ancien port commercial, dans un petit immeuble en briques. L’intérieur, tout neuf, est agrémenté des photos de voyage du proprio. Salon commun (avec TV, fauteuils et moquette) au premier étage ; chambres au-dessus. Cuisine pour les hôtes. Vente de bière, location de DVD et casiers de sécurité. Location de vélos.
MAI] Jugendherberge Düsseldorf (AJ ; hors plan par A2, 10) : Düsseldorferstr 1, 40545.  55-73-10.  duesseldorf@jugendherberge.de  duesseldorf.jugendherberge.de  Juste de l’autre côté du Rhin. Passer le Rheinkniebrücke et prendre la première sortie. De la gare, U-Bahn nos 70, 74, 75, 76 ou 77, descendre à Luegplatz (3 arrêts avt Belsenplatz) et marcher env 500 m ou continuer jusqu’à Belsenplatz et prendre les bus nos 835 ou 836 en direction de Seestern. Ouv tte l’année. Nuit 24,30 A dans une chambre à 3 lits, 30 A en chambre double et 40 A en chambre simple. AJ classique, quoique un peu froide, dans un édifice banal. 386 places en chambres de 1 à 6 lits. On préfère un peu l’AJ privée, plus conviviale.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 17:01
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Merci bien Mar 24, 2009

apassilvia wrote:
Il s'agit en général de "ouvert de" "ouvert tte l'année" "nuit" "petit déj", "AJ", etc.
Merci!
Silvia

voyons, qu'est qu'on est possible a faire...
Un tradionel "Pationtez un instant SVP".
[EDIT] Je T'envoie une version du fichier Segmentation.conf, qui separe / segmente les fichiers TXT apres ";" , ":", "Ouv" et "ouv" - seulemont pour montrer, que ca marche. On discute par la suite les extensions, d'accord? Tout simplement chercher Ton fichier segmentation.conf et le replacer.



[Edited at 2009-03-24 06:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Merci! Mar 24, 2009

Vito, tu m'as déjà envoyé la nouvelle segmentation? Si c'est le cas, je ne sais pas par quelle voie tu l'as envoyé, où je le cherche?
Merci!
Silvia


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Je l'ai trouvé!!! Mar 24, 2009

Vito, j'ai trouvé le fichier que tu m'as envoyé, mais je ne sais pas que faire avec cela, je dois l'importer? Comment je fais?
Merci!!!!
Silvia


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Je ne trouve pas mon segmentation.conf Mar 24, 2009

Moi à nouveau Vito.
Tu me dis "Tout simplement chercher Ton fichier segmentation.conf et le replacer." mais je ne le trouve pas. J'ai même fait un search dans tout mon ordinateur... il n'existe pas, donc je ne peux pas le remplacer. Il devrait se créer tout seul quand je crée un nouveau projet? Je l'ai fait sans résultat.
Merci
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 17:01
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
segmentation.conf Mar 24, 2009

... is situated in the C:\Users\{user name}\Application Data\OmegaT on my Vista. I am using OmegaT 2.0 but I guess it should be in the same place in all versions. Maybe you could proceed with questions on how to proceed - as you have already done - in the yahoo user group.

You can of course change the rules yourself. See the user manual, chapter segmentation rules on this subject.

Regards

Vito

[Edited at 2009-03-24 18:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
Non plus Mar 24, 2009

Vito, le fichier n'existe pas dans mon ordinateur.
J'ai essayé de changer moi-même les règles de segmentation mais je ne comprends pas très bien.
Pour que des phrases telles que "ouvert toute l'année de 9 à 18 heures" soient coupées en 2, je devrais changer les règles de segmentation de cette manière?


PATTERN BEFORE PATTERN AFTER
\ouvert \année

C'est ça?
Merci!!!! J'espère ne plus te déranger! Tu es vraiment très aimable!
Silvia


Direct link Reply with quote
 
apassilvia
TOPIC STARTER
J'ai essayé Mar 24, 2009

Vito,
J'ai mis dans PATTERN BEFORE "ouv" et dans PATTERN AFTER \s pour que le mot "ouv" soit lui-même un segment... mais cela ne marche pas, la segmentation reste la même qu'avant.
Merci!
Silvia


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ayuda con OMEGA T + 1.8.1 update 2

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs