Margreet Mohle Canada Local time: 15:42 Member (2010) French to Dutch + ...
Dec 22, 2010
Hi,
I've been using SDL Trados Studio 2009 on a trial basis, but this is now ending (2 days left). I'm in the middle of a project and need to use my TM created with Studio. I exported it in .tmx format, but when I try to open it in OmegaT, it does not show up in the browse window at all (when selecting the TM file).
I'm pretty new to CAT tools and would really appreciate your help!
Thanks,
Margreet
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 21:42 Member (2007) English to French + ...
TMXs do not appear in the browse window
Dec 22, 2010
Margreet Mohle wrote:
I've been using SDL Trados Studio 2009 on a trial basis, but this is now ending (2 days left). I'm in the middle of a project and need to use my TM created with Studio. I exported it in .tmx format, but when I try to open it in OmegaT, it does not show up in the browse window at all (when selecting the TM file).
In OmegaT, you do not select *one* TMX, but a folder in which you can have as many TMXs as you want.
So, the browse window only shows folders, not files.
To check whether your TMX is recognized, put your document in the /source folder of the project, and see whether you get matches.
Didier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margreet Mohle Canada Local time: 15:42 Member (2010) French to Dutch + ...
TOPIC STARTER
It all worked out!
Dec 22, 2010
Thanks Didier,
I checked, and had to move the .tmx file into the tm folder (it was in the project folder before) and it's working great! Wish I had asked earlier; didn't expect it to be so simple
Margreet
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.