Hallo everybody,
I'm new to OmegaT , it's working good , but i can't use Glossaries, I tried many times to setup a Glossary, but it didn't work, I made an txt file using open office, and added .utf8 to the file name, the file code is UTF-8, i don't know what's wrong with my file.
can anyone send my a working glossary file, which i can edit in order to make my glossary?
best regards,
Mona
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 21:48 Member (2007) English to French + ...
Create a glossary from OmegaT
Jun 6, 2011
MonaA wrote:
can anyone send my a working glossary file, which i can edit in order to make my glossary?
Since version 2.2.2, OmegaT allows you to create a glossary directly from the Editor.
Use Edit > Create Glossary Entry.
This will create a glossary file, which you will then be able to edit.
Didier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxManticore Local time: 21:48 English to German + ...
Hi Mona
Jun 6, 2011
please ensure that the entries (source entry, target entry and possible comment) are separated by TAB.
Also, please use OpenOffice Writer to generate this file and save the file as Text encoded (*.txt), clear "Automatic file name extension" and activate "Edit filter settings". Then click "Save". Click "Keep current format" and in the next window make sure Unicode (UTF-8) is selected.
If you want you can also use a CSV file using OpenOffice Calc. Let me know if you would prefer this.
Regards
Roland
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
thanks a lot for your help , it worked now , I downloaded the last version also made a glossary using notepad, but I saved it as utf8, not txt, and it worked
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marina Herrera United States Local time: 15:48 Partial member (2004) French to English + ...
Didier's reply is the easiest of all--with a little more explanation
Jun 6, 2011
Mona, you can create your glossary on the go by using the short cut while translating: select the phrase/word you want to appear in the glossary in the source text, press Ctrl= Shft + g and the window opens with two sub-windows, press the source term sub-window and the source text will appear there. If you already have the translation in the target text, select it and click on the target term sub-window and it will automatically appear there. It works equally well when you want to put the term the next time it appears. select it at the Glossary window and click. It will appear anywhere in your target text, even replace the source version if you selected it before going to the glossary window. And I love the fact that I can make any kind of notes in the entry.
It's a great improvement over the previous ways of preparing the glossary.
Marina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.