Pages in topic:   [1 2] >
Importing Trados tmw in OmegaT memory
Thread poster: Alpár-László Krecht

Alpár-László Krecht  Identity Verified
Local time: 02:02
German to Hungarian
+ ...
Aug 24, 2005

Hi,

i have discover, that OmegaT can quit elegant translate PowerPoint files. But after i have import my trados (i use Trados under Win98se) memory, OmegaT don't use them.
The other problem i met was converting the sxd file into ppt.
Can anibody help me?

Thanks a lot.


Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 00:02
German to English
+ ...
Trados/OmegaT TMX Aug 24, 2005

Trados, I believe, exports a UTF-16 1.4 TMX while OmegaT works with UTF-8 TMX 1.1 - and a fairly special/simple/minimal version of TMX 1.1 at that.

It may be possible to convert from Trados TMX to OmegaT TMX using a UTF converter and text editors (e.g. Simredo, jEdit, Bluefish) and text stream editors (e.g. sed).

There is an online UTF converter at:

http://www.fileformat.info/convert/text/utf2utf.htm

and C code (it needs further coding or a program to call it to work) to convert UTF at:

ftp://www.unicode.org/Public/PROGRAMS/CVTUTF/


I've not had a Trados TMX to experiment with.


[Edited at 2005-08-24 13:16]

I've found another UTF-16/UTF-8 converter (Java based) at:

http://americannationalcorpus.org/tools/

I tried it with a UTF-8 HTML file - it converted it to UTF-16BE

Of course, opening UTF-16 files in an editor such as Simredo and saving as UTF-8 might be expected to work - but reports in other forums have led me to suspect that it might not.

[Edited at 2005-08-24 14:17]

File encoding conversion should be possible on both Linux and Windows with iconv

[Edited at 2005-09-03 09:19]


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 01:02
English to German
+ ...
OmT handles TMX only Aug 24, 2005

Hello Alpár-László,

OmT can only work with TMX files, that means you have to convert your Trados memory (TMW) to TMX. I don't have Trados and cannot say how this works. There must be some sort of export function available in Trados.

In theory, OmT should recognize this TM if you put it into your project's TM folder.

What kind of error message are you getting when trying to convert your file back to PPT?
Have you translated this file with OmT? If so, did you verify that all the source tags are in the target segments?

HTH.

Regards,
Sonja

P.S.
Should you be more comfortable writing in German, please do not hesitate to contact me through my profile.

[Edited at 2005-08-24 11:17]


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 01:02
English to German
+ ...
.. Aug 24, 2005

Robert Tucker wrote:
Trados, I believe, exports a UTF-16 1.4 TMX while OmegaT works with UTF-8 TMX 1.1 - and a fairly special/simple/minimal version of TMX 1.1 at that.


According to Maxym, the main programmer of the OmT project, this issue has been resolved. I never tested it, though.

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Alpár-László Krecht  Identity Verified
Local time: 02:02
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Fail to convert - the file was to large Aug 24, 2005

Robert Tucker wrote:

Trados, I believe, exports a UTF-16 1.4 TMX while OmegaT works with UTF-8 TMX 1.1 - and a fairly special/simple/minimal version of TMX 1.1 at that.

It may be possible to convert from Trados TMX to OmegaT TMX using a UTF converter and text editors (e.g. Simredo, jEdit, Bluefish) and text processors (e.g. sed).

There is an online UTF converter at:

http://www.fileformat.info/convert/text/utf2utf.htm

and C code (it needs further coding or a program to call it to work) to convert UTF at:

ftp://www.unicode.org/Public/PROGRAMS/CVTUTF/


I've not had a Trados TMX to experiment with.


The tmx, with them i try, had cca 33000 TU-s.

[Edited at 2005-08-24 13:03]Maybe i should split in more smaller files.

Thanks anyway.
Alpár

[Edited at 2005-08-24 13:27]


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 01:02
German to English
+ ...
Importing Trados tmw in OmegaT memory Aug 24, 2005

Szia Alpár,

From within Trados, you can export a translation memory to TMX format. Trados gives you the option of choosing the TMX version when you do this, and you can select version 1.1. OmegaT should read TMX v. 1.1 files produced in this way directly.

If you only have a TMX v. 1.4 file, you can probably make it readable by OmegaT by minor modifications (e.g. changing "1.4b" to "1.1" in the header, and possibly deleting any styles information).

Marc


Direct link Reply with quote
 

Alpár-László Krecht  Identity Verified
Local time: 02:02
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
How? Aug 24, 2005

Szia Marc,
sorry, but i see just 2 options: export as txt or as tmx. (trados 6.5)
I checked in the exported tm, seems to be tmx 1.1. But still not work. If i copy in Tm folder, when i start OmegaT i got an error message: Fail to load Tm.

Thanks

Alpár


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 01:02
German to English
+ ...
Importing Trados tmw in OmegaT memory Aug 25, 2005

Alpár,

A customer produced a TMX 1.1 for me in Trados 6.5 (version number just confirmed ). The function includes an option to select the TMX version.

I checked in the exported tm, seems to be tmx 1.1.


The TMX version number should be clearly indicated in the file header data.

Try this: produce a simple TMX file (just a couple of segments) yourself in OmegaT. Then open this file and the Trados-generated file in a text editor, and compare the two.

Marc

[Edited at 2005-08-25 08:36]


Direct link Reply with quote
 

Alpár-László Krecht  Identity Verified
Local time: 02:02
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Tmx-comparation Aug 25, 2005

Hello Marc,

The only difference i see is: encoding ="UTF-8" (in OmegaT tmx).

To the other hand, in the Trados documentation said that the memory can be exportat as txt or tmx level 2. Is this level 2 the reason?





[Edited at 2005-08-25 09:53]

[Edited at 2005-08-25 09:54]


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 01:02
German to English
+ ...
Importing Trados tmw in OmegaT memory Aug 25, 2005

Alpár-László Krecht wrote:

The only difference i see is: encoding ="UTF-8" (in OmegaT tmx).


What happens when you insert that string into the Trados-generated file at the same point(s)? Can OmegaT then import the file?

To the other hand, in the Trados documentation said that the memory can be exportat as txt or tmx level 2. Is this level 2 the reason?


Level 2 is support for in-line formatting. If the Trados memory has in-line formatting codes, these should not prevent the TMX file from being imported into OmegaT; the formatting information will just be useless, that's all.

Marc


Direct link Reply with quote
 

Alpár-László Krecht  Identity Verified
Local time: 02:02
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
The same error mesage Aug 25, 2005

The whole error message:

Failed to load tanslation memory for project!
Java io.IO. exception. Parse errot in [folder name][memory file name]
org. omega. filters2. Translation exception Unexepted chars {0}(8)
Tag name: header


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Are you sure OmegaT is segmenting by sentence here? Aug 25, 2005

Alpár-László Krecht wrote:
But after I have import my Trados memory, OmegaT don't use them.


Are you sure the reason isn't perhaps that OmegaT segments by paragraph, and Trados segmented by sentence? Perhaps you'll start getting matches if you segment your text for OmegaT by sentence (either by using the Sentseg script or by using the current beta version which can segment by sentence).

Just a thought...


Direct link Reply with quote
 
Diana R.
Poland
Local time: 01:02
English to Polish
no errors reported in OmegaT Oct 5, 2005

Hi
I tried to change the header of the tmx memory file, I simply copied it from oryginal omegaT tmx file. It worked. The error message doesn't occure anymore. But, still the memory is useless. It's not the fault of segmentation, cause I changed it into "sentence" and I runed the sentence segmentation macro in OpenOffice first. Then I reopened OmT project, but couldn't get any matches. I don't really know what more I could do
Best regards
Di


Direct link Reply with quote
 

Anthony Baldwin  Identity Verified
United States
Local time: 19:02
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
too much gobbledy gook Apr 24, 2008

Alpár-László Krecht wrote:

Szia Marc,
sorry, but i see just 2 options: export as txt or as tmx. (trados 6.5)
I checked in the exported tm, seems to be tmx 1.1. But still not work. If i copy in Tm folder, when i start OmegaT i got an error message: Fail to load Tm.

Thanks

Alpár


My experience with Trados exported TMX files is that they have tonso gobbledy-gook in the beginning which is not relevant to the actual translations.
(In the headers or right after them, looks like this:

{\fonttbl
{\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;}
{\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;}
{\f3 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset0 Times New Roman;}
{\f4 \froman\fprq2 {\*\panose 05050102010706020507}\fcharset2 Symbol;}
{\f5 \fnil\fprq2 {\*\panose 05000000000000000000}\fcharset2 Wingdings;}
)
It appears to be font settings and other stuff, but, there are often pages of it.
I open the Trados tmx in an editor and just remove all of that stuff, and then am able to load these tms.

good luck
/tony


Direct link Reply with quote
 

Anthony Baldwin  Identity Verified
United States
Local time: 19:02
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
sentence level segmenting Apr 24, 2008

Samuel Murray wrote:

Alpár-László Krecht wrote:
But after I have import my Trados memory, OmegaT don't use them.


Are you sure the reason isn't perhaps that OmegaT segments by paragraph, and Trados segmented by sentence? Perhaps you'll start getting matches if you segment your text for OmegaT by sentence (either by using the Sentseg script or by using the current beta version which can segment by sentence).

Just a thought...


hey, Sam,

Of course, OmegaT has now had sentence level segmenting for quite some time.
(Although not at the time of this original post).

/tony


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Importing Trados tmw in OmegaT memory

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs