Mobile menu

ادغام Farsi و Persian در سایت
Thread poster: Rahi Moosavi

Rahi Moosavi  Identity Verified
Canada
Local time: 20:17
Member (2004)
Farsi (Persian) to English
+ ...
Mar 10, 2009

با سلام به اطلاع همه دوستان عزیز می رساند که به منظور یکسان سازی روالها در سایت، عبارتهای Farsi و Persian در هم ادغام شده اند.
البته از آنجائی که بسیاری از کاربران خارجی هنوز از هم معنی بودن این دو اسم آگاه نیستند، تصمیم بر آن شد تا موقتاً اسم زبان فارسی به دو صورت
(Persian) ‏Farsi و (Farsi)‏ Persian درج گردد.

[Edited at 2009-03-10 16:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mohammad Reza Razaghi  Identity Verified
Iran
Local time: 04:47
Member (2006)
English to Farsi (Persian)
+ ...
ممنون از این خبر Mar 10, 2009

جسارتاً سعی کردم متن شما را طوری تنظیم کنم که به آسانی قابل خواندن باشد:


با سلام به اطلاع همه دوستان عزیز می رساند که به منظور یکسان سازی روالها در سایت، عبارتهای Farsi و Persian در هم ادغام شده اند.
البته از آنجائی که بسیاری از کاربران خارجی هنوز از هم معنی بودن این دو اسم آگاه نیستند، تصمیم بر آن شد تا موقتاً اسم زبان فارسی به دو صورت
(Persian) ‏Farsi و (Farsi)‏ Persian درج گردد.


امیدوارم همان متنی باشد که نوشته اید! با سپاس مجدد!


[Edited at 2009-03-10 13:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Edward Plaisance Jr  Identity Verified
Local time: 20:17
Member (2008)
Farsi (Persian) to English
+ ...
جشن بگیریم Mar 10, 2009


من که خیلی خوشهال ام از این خبر.‏
امیدوارم در آینده نزدیک به طور کلی این دوتا ‏‎
‎به یک صورت درج شود‎
‎یعنی فقط ‏
Persian (Farsi)‎‏ ‏


Direct link Reply with quote
 

Rahi Moosavi  Identity Verified
Canada
Local time: 20:17
Member (2004)
Farsi (Persian) to English
+ ...
TOPIC STARTER
ممنون! Mar 10, 2009

آقای رزاقی خیلی ممنون که درستش کردید! بد نیست طریقه درست نوشتن (چپ-راست) رو برای بقیه دوستان هم توضیح بدین تا مثل من اشتباه ننویسن!

Direct link Reply with quote
 

Edward Plaisance Jr  Identity Verified
Local time: 20:17
Member (2008)
Farsi (Persian) to English
+ ...
تنظیم خط فارسی به دست راست صفحه Mar 10, 2009

جواهش دارم از محمد رضا که برای همه ما توضیح بده
چطور می تونیم نوشته ها رو با لب راست صفحه پروز تنظیم کنیم. هر کاری که می مرکردم درست نمی شد.‏


Direct link Reply with quote
 

Mohammad Reza Razaghi  Identity Verified
Iran
Local time: 04:47
Member (2006)
English to Farsi (Persian)
+ ...
روش تغییر جهت متن از چپ به راست به راست به چپ Mar 10, 2009

Rahi Moosavi wrote:

آقای رزاقی خیلی ممنون که درستش کردید! بد نیست طریقه درست نوشتن (چپ-راست) رو برای بقیه دوستان هم توضیح بدین تا مثل من اشتباه ننویسن!


با کمال میل!
برای تغییر جهت متن از ”چپ به راست“ به “راست به چپ“ برای فارسی، باید کد (rtl) را در ابتدای متن و کد (rtl/) در انتهای متن فارسی قرار دهید، بدین ترتیب کل جمله (یا پاراگراف) بصورت راست به چپ دیده می شود. البته باید در عمل بجای () از [] استفاده شود ولی چون نوشتن کد داخل [] در اینجا باعث می شود نتوانید کد را ببینید (چون بصورت کد html تفسیر می شود)، آن را به این صورت نوشتم. مایلم چند نکته را تذکر بدهم:

1- چون بهرحال موقع نوشتن متن در صفحه وب جهت آن از چپ به راست است، برای جلوگیری از اشتباه در مورد ابتدا و انتهای جمله یا پاراگراف، لطفاً از دکمه های Home و End برای رفتن به ابتدا و انتهای متن استفاده نمایید.

2- برای تصحیح پرانتزها در متن انگلیسی درحالی که جهت از راست به چپ است، (مانند همین متنی که شما نوشتید) کار کمی مشکلتر می شود چون باید از کاراکترهای کنترلی یونیکد استفاده شود و یا در برخی موارد حتی ترتیب کلمات انگلیسی تغییر کند که بحث آن کمی طولانی است و در اینجا نمی گنجد.

3- ضمناً کدهای (ltr) و (ltr/) متن را چپ به راست می کنند.

4- این روش تنها در جایی کاربرد دارد که تفسیر کدهای html در متن فعال باشد. بعنوان مثال، این روش برای عنوان (Title) همین قسمت کار نمی کند.

امیدوارم این اطلاعات مفید واقع گردند!


لطفاً نگاهی هم به این دو پیوند بیندازید:


http://www.proz.com/?sp=bb/faq#bbcode
http://www.proz.com/translation-articles/articles/1244/

[Edited at 2009-03-10 18:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Edward Plaisance Jr  Identity Verified
Local time: 20:17
Member (2008)
Farsi (Persian) to English
+ ...
سپاسگزارم از راهنمایی Mar 10, 2009

‎روش شما رو امتحان کردم و همان طور که می بینین درست در آماد. فکر می کنم که راحت تر باشه که اول ‏متن رو در ‏‎ MS Word ‎‏ بنویسم با ‏‎ rtl ‎و‎/rtl ‎‏ وبغد منتقل کنم در پروز...کاری که کردم الآن.‏
سپاسگزارم از راهنمایی ‏‎


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Mahmoud akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ادغام Farsi و Persian در سایت

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs