Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | Google Translate w praktyce... | Grzegorz Gryc May 19 | 11 | 204 | Grzegorz Gryc May 19 |  | Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny |  Krzysztof Raczkowiak Oct 17, 2008 | 9 | 13174 |  IwonaASzymaniak May 19 |  | V edycja konferencji ”Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce” | LSP Software Feb 13 | 9 | 1159 | LSP Software May 18 |  | Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych | Barbara Gadomska May 16 | 4 | 336 | Michal Berski May 17 |  | "Ś" w WP 3.0 | Karol Sijka May 2 | 11 | 534 | Karol Sijka May 14 |  | Proz zamiast słownika specjalistycznego? ( 1... 2) | Agnieszka Okonska Mar 16 | 15 | 1174 | katarzyna-h May 10 |  | Webinar „Najciekawsze aplikacje OpenExchange” dla Studio 2009 i 2011 | Jacek Mikrut May 8 | 0 | 181 | Jacek Mikrut May 8 |  | Invoices | elutek May 3 | 11 | 609 |  Piotr Bienkowski May 5 |  | jaki program księgowy / KPiR? ( 1... 2) | Malgorzatka Oct 28, 2010 | 20 | 4420 | asia20002 May 5 |  | Praca licencjacka - pomoc (Cockney, dialekty vs translation) | Konrad Kołodziejczyk Jun 25, 2011 | 8 | 1638 | Karola89 May 2 |  | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) |  Andrzej Lejman Nov 21, 2004 | 1508 | 717328 | Wojciech Sztukowski May 2 |  | Google Translation revisited: powtórka z rozrywki ( 1, 2, 3, 4... 5) |  Jerzy Czopik Dec 4, 2011 | 63 | 5741 |  Piotr Bienkowski Apr 27 |  | Off-topic: "Jest słowo Witam na początku listu? To nie odpowiadam" - wywiad z M. Rusinkiem |  Maja Zrobecka Apr 23 | 5 | 716 | PAS Apr 27 |  | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł |  Jarosław Bąk Mar 29 | 12 | 1050 | Joanna Sobolewska-Kurpiel Apr 24 |  | Konferencja Tłumaczy, 28-29 kwietnia 2012 r. | Agenor Hofmann-Delbor Jan 17 | 7 | 1432 | Agenor Hofmann-Delbor Apr 23 |  | Kurs "Wstęp do tłumaczeń konferencyjnych" - Metropolitan University |  Michal Glowacki Apr 22 | 0 | 355 |  Michal Glowacki Apr 22 |  | Transliteracja nazw chińskich |  Piotr Bienkowski Apr 20 | 6 | 460 | Barbara Gadomska Apr 22 |  | WF Classic - jedna TM nie działa | Grażyna Piesiak Apr 17 | 5 | 316 |  Piotr Bienkowski Apr 20 |  | słownik medyczny pl-ang, ang-pl | genre Apr 15 | 9 | 587 | Michal Berski Apr 19 |  | Słownik logopedyczny |  Piotr Domanski Apr 18 | 0 | 233 |  Piotr Domanski Apr 18 |  | Interpunkcja w wyliczeniach - FYI |  Maja Zrobecka Apr 12 | 4 | 561 |  Maja Zrobecka Apr 16 |  | Off-topic: Pytanie cywilizacyjne... ( 1... 2) | Grzegorz Gryc Apr 14 | 17 | 971 | Grzegorz Gryc Apr 16 |  | transfery zagraniczne ( 1... 2) | Karol Sijka Mar 28 | 26 | 1581 | Karol Sijka Apr 16 |  | Próbowaliście Magicscribe? ( 1, 2... 3) |  Tomasz Poplawski Dec 12, 2010 | 39 | 10094 | Piotr Sawiec Apr 12 |  | WF txml w Studio 2011 |  Maja Zrobecka Apr 12 | 2 | 286 |  Maja Zrobecka Apr 12 |  | Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT, 11 kwietnia | Jacek Mikrut Apr 4 | 2 | 473 | Agenor Hofmann-Delbor Apr 4 |  | Co dalej po wyroku? (europejska procedura drobnych roszczeń) | Joanna Rączka Mar 28 | 2 | 968 | Joanna Rączka Apr 4 |  | Rodzaje przeznaczenia tłumaczonego tekstu |  Piotr Bienkowski Mar 30 | 6 | 770 |  Piotr Bienkowski Apr 3 |  | Jak korzystać z polskich znaków w programie tag editor w Windows XP na MacBooku? | Latolka Apr 2 | 0 | 385 | Latolka Apr 2 |  | Trados 2007 Brak polskich znakow |  Anna Marta Chelicka-Bernardo Mar 28, 2011 | 8 | 1902 | Sylwia Zduniak Apr 2 |  | Kwadraty i sześciany, czyli 2 i 3 w indeksie górnym ( 1... 2) |  Michal Glowacki Mar 23 | 22 | 1409 | Gwidon Naskrent Mar 31 |  | Obsługa setek drobnych plików w 2007 |  Andrzej Lejman Mar 26 | 3 | 422 | Grzegorz Gryc Mar 26 |  | Części rowerowe po angielsku | Andrzej Mierzejewski Mar 23 | 4 | 685 | Andrzej Mierzejewski Mar 23 |  | wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek? | Jolo Mar 20 | 1 | 579 |  Marcelina Haftka Mar 21 |  | Językowa wpadka Nike w Irlandii |  Maja Zrobecka Mar 14 | 7 | 881 | maciejm Mar 17 |  | Tłumacz do bicia (ACTA) ( 1... 2) |  Maja Zrobecka Feb 24 | 23 | 1762 |  Adam Łobatiuk Mar 15 |  | Ile tych konferencji dla tłumaczy? ( 1... 2) |  Adam Podstawczynski Mar 7 | 18 | 2134 | Danuta Ciechorska Mar 14 |  | Czy w każdej katastrofie musi ucierpieć jakiś tłumacz? :( | Iza Szczypka Mar 6 | 6 | 1205 | Michał Szcześniewski Mar 8 |  | Darmowy webinar: SDLXLIFF to Legacy Converter dla Trados Studio | Jacek Mikrut Mar 8 | 0 | 536 | Jacek Mikrut Mar 8 |  | Konferencja Tłumaczy Warszawa 28-29.04. - możliwość certyfikacji EN 15038 |  Jerzy Czopik Mar 4 | 4 | 1062 |  Andrzej Lejman Mar 7 |  | Tax Language | Roman Kozierkiewicz Mar 3 | 0 | 653 | Roman Kozierkiewicz Mar 3 |  | Plik .xml.ttx.txml w programie Wordfast Pro | Tradpol Feb 29 | 3 | 631 | Tradpol Mar 1 |  | Kilka informacji nt. rozliczania tłumaczeń zagranicznych (i kilka pytań) | lockeroberts Feb 27 | 3 | 791 |  Piotr Bienkowski Mar 1 |  | Liczebniki z kropką | Andrzej Mierzejewski Feb 23 | 11 | 944 | Andrzej Mierzejewski Feb 29 |  | Studio 2011, Mac OS i błąd ( 1... 2) |  Maja Zrobecka Feb 27 | 16 | 1243 |  Maja Zrobecka Feb 29 |  | dwa suwaki w Studio 2009 | Karol Sijka Feb 28 | 2 | 576 | Karol Sijka Feb 28 |  | Opóźnienia w aktualizacji statusu nowych członków | Jabberwock Feb 25 | 5 | 709 | Jabberwock Feb 28 |  | Studio 2011 a zmiany nanoszone w Wordzie ( 1, 2... 3) |  Maja Zrobecka Feb 24 | 30 | 1716 | Durazzano Feb 27 |  | Strategie stosowane w przekładzie tytułów filmów | krogulec1 Sep 1, 2011 | 8 | 1551 | Piotr Wargan Feb 24 |  | Off-topic: Pytanie/prośba do Krakusów |  Jerzy Czopik Feb 22 | 6 | 673 | Wojciech Froelich Feb 23 | | Post new topic Off-topic: Shown Font size: -/+ | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next Last | = New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it) | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization  | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| |