ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Off-topic: ...aby wysłać Ci kilka zdjęć z kopalni.. :)    ( 1... 2) Daniele Martoglio
Oct 25, 2008
20 1516 Kornelia Longoria
Dec 13, 2008
 Untranslatable words    ( 1, 2, 3... 4) Unakit
Oct 28, 2008
45 2619 Wit
Dec 13, 2008
 Polish keyboard in MS Windows XP    ( 1... 2) Yngve Roennike
Dec 10, 2008
17 1380 Grzegorz Gryc
Dec 13, 2008
 Książki na temat prezentacji produktów/ usług i omawiania danych (język niemiecki) MagdaR
Dec 12, 2008
0 232 MagdaR
Dec 12, 2008
 szukam słowników na cd/Romie Eva Stoppa
Dec 4, 2008
4 462 Lucyna Długołęcka
Dec 11, 2008
 Nietypowy problem z płatnością - Proszę o pomoc w ocenie prawnej i etycznej    ( 1... 2) Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Dec 9, 2008
16 956 AnKrol
Dec 10, 2008
 Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku    ( 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Oct 29, 2007
38 3931 inmb
Dec 10, 2008
 Stawki raz jeszcze Barbara Gadomska
Dec 4, 2008
10 767 Michal Labedzki
Dec 10, 2008
 Onet.pl, what it is it with... Yngve Roennike
Dec 3, 2008
7 792 Yngve Roennike
Dec 4, 2008
 Autor: Ewa Myrczek - Dictionary of Law Terms English-Polish Polish-English, Wydawnictwo: C.H. Beck amat
Dec 3, 2008
1 345 Stanislaw Czech
Dec 3, 2008
 Pytania Zespołu otwartego glosariusza KudoZ (KOG) M.A.B.
Dec 2, 2008
4 374 M.A.B.
Dec 2, 2008
 Off-topic: Nienumeryczny, przechodni konkurs translatorski DE->PL    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) SATRO
Apr 19, 2005
150 29510 Szymon Metkowski
Nov 27, 2008
 Problem z piętrami w US    ( 1... 2) Joanna Wachowiak-Finlaison
Nov 18, 2008
25 1096 Marcelina Haftka
Nov 26, 2008
 Slownik techniczny wlosko-polski Aleksandra Kukula-Montalti
Nov 15, 2008
2 2027 Aleksandra Kukula-Montalti
Nov 22, 2008
 O pożytkach z dwóch (dużych) monitorów    ( 1, 2, 3... 4) Andrzej Lejman
Mar 12, 2008
52 3763 Crannmer
Nov 19, 2008
 Off-topic: Podręczniki do communicative English strunka
Nov 18, 2008
1 222 Andrzej Mierzejewski
Nov 18, 2008
 Konkurencja    ( 1... 2) Elzbieta Pulawska
Nov 5, 2008
24 1670 Tomasz Poplawski
Nov 17, 2008
 Arbitraż PL-DE Renata Gulde
Nov 17, 2008
3 348 Jerzy Czopik
Nov 17, 2008
 tlumaczenie tekstu z planami w autocadzie hanias12
Nov 13, 2008
2 300 Manzanita
Nov 13, 2008
 Off-topic: Polskie książki na "Bookclub" Joanna Wachowiak-Finlaison
Nov 7, 2008
5 612 literary
Nov 8, 2008
 Poszukiwany EN/PL słownik gier hazardowych online Piotr Rypalski
Nov 6, 2008
3 429 bartek
Nov 6, 2008
 Pisownia polskich nazwisk, nazw itp. w tekście angielskim Barbara Gadomska
Nov 5, 2008
13 1173 PAS
Nov 6, 2008
 Off-topic: Jubileusz Jazz Jamboree PAS
Nov 5, 2008
1 225 M.A.B.
Nov 5, 2008
 Edytowanie TM w Trados krzychugg
Nov 3, 2008
7 437 Grzegorz Gryc
Nov 4, 2008
 kodeks cywilny po angielsku TranslateThis
Aug 26, 2008
6 1186 Joanna Pryga
Nov 3, 2008
 Uznawanie tłumaczeń przysięgłych w Niemczech Sonja Stankowski
Oct 23, 2008
9 549 Jerzy Czopik
Oct 30, 2008
 Brytyjski system edukacyjny... iseult
Aug 14, 2008
7 1025 iseult
Oct 30, 2008
 SDL Passolo Essential - jak bardzo okrojony? Tomasz Sieniuć
Oct 29, 2008
3 360 Grzegorz Gryc
Oct 29, 2008
 Arbitraż DE-PL Achsbrücke = most osi Crannmer
Oct 26, 2008
3 375 Polangmar
Oct 29, 2008
 Arbitraż DE-PL HH-Sicherung Crannmer
Oct 28, 2008
1 234 Jerzy Czopik
Oct 28, 2008
 Trados - pola tekstowe Marta Kajzer-Wietrzny
Oct 27, 2008
3 258 Jerzy Czopik
Oct 28, 2008
 Wątpliwość - arbitraż? Elzbieta Pulawska
Sep 5, 2008
4 478 Unakit
Oct 28, 2008
 Brak funkcji Scroll Lock w Wordzie maczopikczo
Oct 26, 2008
0 174 maczopikczo
Oct 26, 2008
 Off-topic: Mam w sobie dzikość żółtej pantery...    ( 1... 2) tygru
Oct 2, 2008
16 1178 Maciej Andrzejczak
Oct 26, 2008
 Arbitraż PL-EN?? *eva*
Oct 25, 2008
6 416 Tomasz Poplawski
Oct 26, 2008
 Ciekawy słowniczek Elzbieta Pulawska
Oct 22, 2008
5 589 A.G.
Oct 23, 2008
 Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny Krzysztof Raczkowiak
Oct 17, 2008
7 2926 Szymon Metkowski
Oct 21, 2008
 do tłumaczy przysięgłych (nowe forum) Grażyna Piesiak
Oct 21, 2008
1 401 Agnieszka MR
Oct 21, 2008
 NieVATowiec a klient spoza PL lisamona
Sep 29, 2008
9 841 Katarzyna Terelak
Oct 19, 2008
 Formułka przy ślubie w USC po angielsku strunka
Oct 14, 2008
1 378 Iza Szczypka
Oct 15, 2008
 Ujednolicenie terminologii związanej z systemami CAT    ( 1... 2) Agenor Hofmann-Delbor
Oct 9, 2008
20 736 Grzegorz Gryc
Oct 13, 2008
 Konferencja TM-Europe, W-wa 9-10.10.08 - prośba o opinie Maciej Andrzejczak
Jul 29, 2008
12 762 Piotr Rypalski
Oct 13, 2008
 Off-topic: Archiwum internetowe Barbara Gadomska
Oct 5, 2008
3 305 Piotr Rypalski
Oct 7, 2008
 Kwadraciki w dokumencie Worda Letra
Oct 5, 2008
3 653 Jerzy Czopik
Oct 5, 2008
 Kolejny artykuł na temat "przysięgły a VAT" Iza Szczypka
Oct 3, 2008
0 281 Iza Szczypka
Oct 3, 2008
 Korekta pisowni w Sisulizer Stanislaw Czech
Sep 22, 2008
6 469 Stanislaw Czech
Oct 2, 2008
 'Oficjalne' polskie rozwinięcia liter alfabetu?    ( 1... 2) Maciek Drobka
Sep 8, 2008
16 1780 PAS
Oct 1, 2008
 Zwróćcie proszę uwagę na topic (Adam, Maciek i inni) bartek
Sep 29, 2008
8 557 bartek
Sep 30, 2008
 Wszystkiego Najlepszego! Agenor Hofmann-Delbor
Sep 30, 2008
1 741 Maciej Andrzejczak
Sep 30, 2008
 Arbitraż: In high single digits Tomasz Poplawski
Sep 23, 2008
7 443 Tomasz Poplawski
Sep 29, 2008
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization



Email tracking of forums is available only to registered users